Время tradutor Espanhol
145,172 parallel translation
Сейчас не время.
Ahora es un mal momento.
Чикаго превращается в мощную электроинфраструктуру, управляемую компьютерами, и во время переключения система уязвима к вирусной атаке, типа Гризли Степ.
Chicago está pasando a una infraestructura de red eléctrica inteligente, dirigida por ordenadores, y durante la transición, el sistema es vulnerable a un ataque de malware, como el Grizzly Steppe.
У меня в последнее время насыщенная жизнь.
He tenido una vida muy ajetreada últimamente.
Да, впервые за долгое время. Да.
Sí, por primera vez en un tiempo, sí.
- Только потому что он сотрудник и это было рабочее время.
Solo porque es un empleado y estaba en jornada laboral.
Время позволяет.
Es en nuestro tiempo libre.
Во время вспышки тревоги эти мышцы сокращаются, брови приподнимаются, всего на секунду, видите?
Cuando hay un estallido de ansiedad, estos músculos se tensarán, las cejas se elevarán, sólo un segundo... ¿ lo ven?
Ложь подозреваемому во время допроса - это часть вашего метода Фридмана, сэр?
¿ Es parte del método Friedman el poder mentir al sospechoso al que se pregunta?
Да, потому что менеджер в то время говорил только с нашим следователем, и подписал эти показания.
Sí, porque el director de aquel momento solo habló con nuestro investigador y firmó esta declaración.
Мне нужно время, чтобы свыкнуться с этим.
¿ Cuál es el plan, cielo? ¿ Simplemente les vas a evitar?
Забери их. Мне не было так страшно даже 2 недели под землёй во время исследования.
Es lo más estresante que he sentido nunca, y pasé dos semanas bajo tierra participando en un estudio sobre el aislamiento.
Значит, у меня есть время до 5 часов, чтобы вынести вердикт. Ладно.
Tenemos hasta las 5 : 00 para decidir este caso.
Спасибо, но время обеда ещё не пришло.
Gracias, pero todavía no es la hora del almuerzo.
Я временно запрещу имплантацию, чтобы дать время предоставить доказательства.
Concederé una medida cautelar temporal contra la implantación simplemente para darles tiempo para presentar pruebas.
Ты в ближайшее время не станешь партнёром?
No te van a hacer socia pronto, ¿ verdad?
Ни один суд не даст вам судиться со мной в то же время, когда вас обвиняют.
Ningún juzgado les permitirá demandarme al mismo tiempo que están siendo acusados.
- Время такое.
No, no, son estos tiempos.
Ты пустил ее под откос, а время не такое, чтобы фирму носило по волнам.
Tú lo has hundido y, hoy por hoy, no nos podemos permitir el ir sin rumbo.
- Мне все время присылают белых юристов.
Siguen mandando abogadas blancas.
Посмотрите на время.
Miren la secuencia temporal.
Это случилось во время остановки машины, Нэт.
Fue en una detención de tráfico rutinaria, Nat.
Также у вас будет время на наш иск против округа Кук.
Eso le deja el campo libre para nuestra demanda contra el condado de Cook.
Время умирать... Пьяница.
Hora de morir... borracho.
Они ссорились все время, даже подрались разок.
Lucharon sin parar, incluso una vez, se pusieron violentos.
Она сидела допоздна с двумя сотрудниками в то время, когда Эш был убит.
Estuvo trabajando hasta tarde con dos empleados en el momento en que Ash fue asesinado.
Но мы за это время многое пережили, и я хочу отметить, мы работаем вместе просто великолепно, не так ли, сладкая моя?
Pero hemos pasado por mucho en ese tiempo y yo opino que trabajamos brillantemente juntos, ¿ no es así, cariño?
Он все время постил наши фотки.
Estaba en vivo publicando cosas nuestras toda la noche.
Даже во время смерти Эша.
Parece que cubren el momento de la muerte.
Типичная молодежь, все время оставляет дверь открытой.
La juventud típica de hoy, dejando la puerta abierta.
Он все время говорит, что чуть не потерял тебя. Что прошел через ад и все такое.
Seguía diciendo que casi te perdió y fue un infierno y esas cosas.
Он был здесь все это время?
¿ Ahí es donde ha estado todo este tiempo?
Я думал, Отец уничтожил его, во время моего восстания, чтобы я не использовал его против Него самого.
Pensaba que Padre la destruyó durante mi rebelión para que no pudiera usarla contra Él.
В то время, как я прошу немедленной помощи.
Considerando que necesito ayuda inmediata.
В последнее время она ведёт себя очень странно.
Ha estado actuando muy raro últimamente.
В то же время на той неделе?
¿ A la misma hora la semana que viene?
Мэйз, по-моему, мы в последнее время постоянно вместе.
- Maze, siento que, últimamente, ya sabes, hemos estado juntas mucho tiempo.
Если это утешит, ты в последнее время был не в себе.
Bueno, si te sirve de consuelo, - no has sido exactamente tú mismo últimamente. - Sí.
Наверное, даже слепая белка время от времени ловит орех.
Bueno, supongo que incluso una ardilla ciega atrapa una nuez de vez en cuando.
Она очень странная в последнее время,
Ha estado actuando muy raro últimamente, como muy susceptible.
Сейчас у нас есть проблемы поважнее : тратит мама наше время или нет.
Ahora mismo, tenemos que encargarnos de problemas mayores, como si mamá nos está haciendo perder el tiempo.
Я просто провожу время со своим партнером.
Solo paso el tiempo con mi compañera.
Наверное выронил во время драки, или у него не было времени вернуться за ним.
Tal vez se le cayó durante la pelea o simplemente no le dio tiempo a tomarlo.
Но мне нужно как-то скоротать время, пока у нас не появится зацепка.
Pero necesito algo para pasar el tiempo hasta que tengamos una pista.
Предполагаю, они могут справиться и без меня некоторое время.
Pero supongo que pueden arreglárselas sin mí por ahora.
Ты не позволяешь мне выпить, мой банковский счет довольно мал в последнее время...
No me dejas beber, mi cuenta corriente está muy baja últimamente...
Время.
Tiempo.
Ну... под ТВОИМ. Всё это время.
Bueno... de tu nariz, todo este tiempo.
Мне просто нужно время осмыслить, что это значит.
Solo necesito un poco de tiempo para procesar lo que significa todo esto.
Всё это время я считал, что Господь потерял в меня веру, но это был Я.
Todo este tiempo, de hecho pensaba que Dios había perdido la fe en mí, pero era yo.
Говорю вам, мы теряем время.
Te lo digo, estamos perdiendo el tiempo.
Я выделю время.
Sacaré tiempo.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время пришло 556
время лечит 43
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходить 42
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходить 42