English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Время не ждет

Время не ждет tradutor Espanhol

135 parallel translation
Ну, время не ждет, Эмма.
Bueno, el tiempo es de la esencia, Emma.
Господин Цугумо... хоть летние дни и долги, но время не ждет.
Honorable Tsugumo. Aunque los días del verano son largos, el tiempo apremia.
Ну давай, шевелись! Время не ждет!
Bueno, vamos, vamos, ¿ dónde están esos documentos?
Время не ждет, Консул.
El tiempo apremia, Cónsul.
Ладно. Время не ждет.
Hay que aprovechar la luz del día.
- Время не ждет!
¡ No espere!
Время не ждет.
No hay que esperar.
Время не ждет.
Es una oferta de tiempo limitado.
Время не ждет.
El tiempo y la marea no esperan a nadie.
Время не ждет ничего, мам.
Bien, el tiempo y la marea no esperan a nadie.
Время не ждет.
El reloj corre.
Время не ждет, хватит с меня войн без господ. Наёмник!
Es suficiente con estos tiempos, y caminar sin amos,... empleado por cuenta propia.
Время не ждет, хватит с меня войн без господ.
At odds with the times in wars with no lords
Денег не надо, слава станет наградой, Время не ждет, хватит с меня войн без господ.
The elements compose a magnum opus
Время не ждет.
El reloj sigue caminando.
Время не ждет...
Llegar al gran momento.
Время не ждет, через час со своего воображаемого футбола вернется Рон.
No tenemos mucho tiempo. Ron regresará de su fútbol de fantasía en una hora.
Время не ждет.
- No tenemos todo el día.
Время не ждет. Да, я знаю.
Corre mucha prisa, Skeeter.
Гарри, это секретная информация, и время не ждет.
Harry, esto que hacemos es secreto y exige una respuesta rápida.
Так, Джейн, время не ждет.
Vamos, Jane, el tiempo se agota.
Время не ждет.
Se acaba el tiempo.
Я отправил маршрут Кино на пульт шатла, так вы сможете его найти... Время не ждет, лейтенант.
yo solo alimente la trayectoria del kino en los controles de la lanzadera, así que debería llegar a ti justo ahí... ahora en cualquier momento, teniente.
... время людей не ждет... "
... el tiempo no espera por nadie... "
Не трать время, Фернан, священник ждёт.
Deja de perder tiempo, Fernand. El sacerdote está esperando.
Послушай, дорогой... время не ждёт.
Escucha querido... es hora de que tomes una decisión...
Время-не-ждёт-никого. Уотергейтское дело...
Debido al Caso Watergate...
Время не ждёт.
- Vamos.
Маленькая девочка хочет пить, но время не ждёт :
La niña ansía una taza de ese té, pero no hay tiempo
Но во время реальной сватки ваш оппонент не ждет формальностей.
Pero en un combate, el rival no anda con miramientos.
Шевелитесь, время не ждёт.
Rápido, tenemos que repartirlo.
Время не ждёт.
El tiempo no muere jamás.
Ладно, не будем терять времени, время не ждёт, да, Джимми?
Vamos a dejarnos de cuentos. El tiempo está corriendo, ¿ verdad?
Он всё еще ждёт тебя, но еще не время тебе идти к нему.
- ¿ Qué desea? - Quería disculparme.
Довольно, джентльмены. Не время для пересмотра ценностей. Печь ждёт.
Vamos, caballeros, sin rencores, la forja nos espera.
Время не ждёт...
La marea no esperará.
- Время не ждёт Вы должны направится к ближайшей
No hay tiempo que perder, deberían dirigirse a la más cercana de estas.
— Дик, время не ждёт.
- Dick, el reloj avanza.
Время никого не ждёт!
¡ El tiempo no espera a nadie!
Время не ждет.
Si, y tal vez ahora sería lo mejor.
Почему время не ждет?
¿ Pero hay apuro?
И в последнее время, я чувствую себя так, будто это не правда... будто то, что ждёт меня там... возможно, не плохое.
Que lo que me depare el destino no será tan malo.
Весеннее время юности не ждет никого!
La primavera de la juventud no espera por nadie.
Говорят время никогда и никого не ждет.
Han dicho que el tiempo no espera a ningún hombre.
Время никого не ждет.
El tiempo no espera a ningún hombre.
- Мне сложно быть настолько прямолинейной, но время не ждёт.
Es difícil para mí ser tan directa, pero el tiempo es un factor.
Время никого не ждет, дамы и господа.
El tiempo no espera a nadie, damas y pordioseros.
Время не ждёт.
Detente, el tiempo se agota.
поэтому в остальное время вы тренируетесь, правильно питаетесь, и пытаетесь подзарядить свои батарейки, поскольку никогда не знаете что ждет вас за следующим углом.
Así que cuando hay calma, entrenas, comes bien e intentas recargar pilas. Porque nunca sabes lo que te aguarda a la vuelta de la esquina.
Время не ждёт!
¡ No te rindas!
- Ваша честь, я хотел бы напомнить, что время не ждет.
Señoría, le quiero recordar que estamos en una carrera a contrarreloj.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]