Все по tradutor Espanhol
29,861 parallel translation
По крайней мере, теперь я все понимаю.
Al menos ahora lo entiendo.
Но здесь все по-американски.
Esto es pintoresco.
Подними все подразделения Эс Эс по тревоге.
Ponga en alerta a todas las divisiones de las SS.
Нет, все пойдет как обычно.
Estoy seguro de que todo saldrá horriblemente mal.
После взрыва все по челнокам.
Una vez que esas cápsulas exploten, vayan a sus trasbordadores. - Entendido, entendido.
У меня есть пожарный, если все пойдет не по плану.
Un bombero, por si se nos va algo de las manos.
Тогда едва я приземлюсь в Риме, ты увидишь, как все, что у меня на тебя есть, появится в газетах по всему миру.
Entonces, un momento después de que aterrice en Roma, vas a ver todo lo que tengo sobre ti en todos los periódicos del mundo.
Все еще продвигается по карьерной лестнице Нестле в Торонто?
¿ Sigue escalando la escalera corporativa en Nestle Toronto?
Я ведь пойму, когда все закончится, да?
Sabré cuándo ha acabado, ¿ no?
Позвоню Софи по Фейстаму, чтобы убедиться, что она плотно закрыла все двери.
Voy a FaceTimear con Sophie para asegurarme que su puerta de la tormenta esté sellada.
- 300 миллионов на проект по конструированию, расположенный в 80 маленьких городках всей страны.
- 300 millones de dólares en un proyecto de construcción, localizado en 80 pequeñas ciudades a lo largo del país.
У нас есть план по борьбе с этим... вторжением... да, я бы назвал это так... но... Нам нужно, чтобы Вы и Ваша сестра оставили все это.
Tenemos un plan para batallar esta... invasión... sí, lo llamaré así... pero... necesitamos que usted y su hermana se queden al margen.
Они строят теплицы по всей стране, чтобы захватить ее.
Están construyendo invernaderos por todo el país así podrán hacerse cargo.
Хорошо, все те, кто за отделения проекта по сельскому хозяйству?
Bien, ¿ todos los que estén a favor de la separación del presupuesto de Agricultura?
Если мы всё сделаем по правилам, он умрёт в течение суток.
Si seguimos las normas en esto, estará muerto en 24 horas.
Послушай, мы просто нанесём удар по самому центру, и всё.
Bueno, mira, solo tenemos que desplazarlo de su centro, es todo.
И, несмотря на то, что следствие продолжается, подозреваемый по этому делу, Чед Джексон, всё ещё на свободе.
Y aunque esta es una investigación en proceso, el sospechoso, Chad Jackson, está libre.
М : Гордо все еще живет по-соседству.
Así que Gordo todavía vive en la casa de al lado.
Откуда тебе знать, что мы все не мертвы и всё это не тщательно продуманный сон по пути в небытие?
¿ Cómo sabes que no estamos todos muertos y este es un elaborado sueño en camino al olvido?
Такие могут и убить, даже если бы Фюрер и поправился. Теперь, Йозеф, за всё, что пойдет не так, ответственен буду я.
Seré directamente responsable de todo lo que salga mal en los próximos días.
Он всё съедает, он постоянно в ванной, вы с ним смотрите кино, в с ним ходите по магазинам.
Se come todo, siempre está en el baño, ves películas con él, vas de compras con él.
А вот это уже ранит. Как говорится, мы могли бы всё уладить совсем по-другому.
Dicho eso, podríamos haber manejado las cosas un poco mejor.
Его перепечатывали в газетах по всей стране.
Es la que fue reimpresa en los periódicos estadounidenses por todo el país.
То есть, раз мы их поймали, тут скоро всё успокоится. Хорошо.
Bueno.
Я по-прежнему лучший шанс, что у нас есть, чтобы всё это остановить.
Sigo siendo la mejor oportunidad que tenemos de detener todo esto.
Все собранные сегодня деньги пойдут на проекты по очистке воды по всему миру.
Cada centavo que juntemos esta noche va directamente a iniciativas de aguas limpias por todo el mundo.
Он - наша звездочка, наш красавчик, который заслуживает все, что мы можем ему дать, даже если это значит, что мы должны сдерживать свои чувства по поводу того, что где-то там у него есть настоящие родители, которые могут заполнить эту пустоту внутри, которую он ощущает.
Es nuestro campeón, el chico maravilla que se merece posiblemente todo lo que podamos darle, incluso si eso implica tragarnos nuestros propios sentimientos de que tenga padres biológicos en algún sitio que quizás podrían llenar este vacío que siente.
Всё это происходит по твоей милости.
Deberías después de lo que me hiciste hacer.
Да... Да, наш лейтинант больше специализируется по барам, но я согласен на всё, так что...
- Sí, el teniente, es más del tipo de chico de bar del vecindario, pero, me anoto para lo que sea, entonces...
При всей национальной неопределённости, это сулит новые возможности по чёрному рынку.
La inestabilidad internacional conlleva nuevas oportunidades para el mercado negro.
Все эти годы ты продолжаешь задавать мне этот вопрос, Джетро, и ответ по-прежнему "нет".
Sigues haciéndome esa pregunta después de tantos años, Jethro, pero la respuesta sigue siendo no.
По-прежнему прокручиваешь всё в голове?
¿ Todavía piensas mucho en ello?
По-моему, всё и так понятно.
Creo que no requiere mucha explicación.
Все прошло по плану.
Bueno, eso salió como se planeó.
Простите, что не уведомил заранее. Я позвоню в агентство по трудоустройству и дам вам самые лучшие рекомендации. На этом всё.
Siento darte tan corto aviso, pero llamaré a la agencia y les diré que trabajaste muy bien.
всё идет совершенно не по плану.
Lo primero que sucede en combate es que comienza a volar basura y eso también pasa con tu plan.
Что ей лучше сдаться, и что в полиции поймут, если она расскажет, как всё было.
Le dije que debía entregarse, que la gente entendería si tan solo explicaba lo que pasó.
Кажется, что все уже разделились по парам для танцев, кроме нас.
Parece que todos los demás ya tienen una pareja de baile, menos nosotros.
Я просто хочу убедиться, что всё по прежнему.
Tan solo quiero asegurarme de que nada ha cambiado.
Всё по прежнему.
Nada ha cambiado.
Достань мне всё, что сможешь по каждому делу.
Bien, consígueme lo que puedas en cada uno de esos casos.
Я надеюсь, вы не там, по ту сторону, но я видел кое-что в зеркале у Бабушки, и если Злая Королева здесь, я боюсь, что всё стало совсем по-другому.
Espero que no estén allí, pero vi algo en el espejo de Abuelita... y si la Malvada Reina está aquí... me temo que hayan cambiado los papeles.
Это как будто вы возвращаетесь домой после путешествия по Южной Африке, открываете холодильник и используете всё, что там есть, чтобы сделать обалденный пастуший пирог.
Es como que vuelves de tu viaje por Sudáfrica, abres el frigorífico, y con lo que hay ahí dentro haces un delicioso sheperd's pie.
Тебе надо ещё разобрать и разложить всё по кучкам.
Se supone que debes desmantelarlo y dejarlo en montones ordenados.
И ты прав, потому что мне всё равно, на то, как тот парень в шляпе нахваливает женский магазин в Уитби, я туда не пойду.
Tienes toda la razón, de hecho, porque ese tipo del sombrero de ahí, no me importa cuántas estrellas le dé a Oxfam Whitby, no pienso ir.
Все сразу прячутся по домам при первых каплях.
Todo el mundo se mete adentro si empieza a chispear.
Я тут потыкал все геройские кнопки, выключил электронную помощь водителю, посмотрим, получится ли пойти юзом.
Le he dado a todos los botones de sé un héroe, he apagado todas las ayudas a la conducción, veamos si lo puedo despegar.
По сути, мы всё ещё стоим на линии старта.
Estamos en el mismo campo en el que empezamos.
Ага, и потом он отдал все свои деньги наркоторговцу по имени Джон ДеЛореан.
Sí, y luego le dio todo su dinero a un camello llamado John DeLorean.
То есть ты можешь себе позволить две наши машины и всё, что на заднем плане по цене одной Alfa Romeo?
¿ Así que te podrías comprar nuestros coches y todo lo que hay ahí detrás con lo que cuesta ese Alfa Romeo?
Современные дети говорят, что они их не интересуют. Но все было бы по-другому, если бы игры были больше и с машинами.
Los niños de hoy en día no están interesados en estos juegos, pero yo creo que lo estarían si fueran más grandes e implicaran coches.
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267