Все потому tradutor Espanhol
12,657 parallel translation
Потому-что, Джо, известно что все заключённые подпольно делают вино в своих туалетах.
Porque, Joe, todos saben que todos los prisioneros hacen vino en su excusado.
Мня тяжко, потому что я был завербован из-за своих уникальных способностей сжигать все на своем пути.
Estoy enojado porque fui reclutado por mi capacidad única de prender las cosas en llamas.
И всё потому, что вы не читаете Библию.
Es porque no leen la Biblia.
Вы, вроде как, почитаете того же самого Бога, что и я, а сами, очевидно, даже книгу его не читали, потому что иначе вы бы покинули ваши храмы, отменили все ваши эти проповеди и пошли бы домой
Se supone que adoramos al mismo Dios, pero es evidente que no ha leído su libro. Si no habría dejado sus iglesias, cancelado sus sermones he ido a casa, a rezar a su Padre, en secreto.
"И потому узнают все, что вы мои ученики, если будете иметь любовь между собою."
"Todos sabrán que eres mi discípulo, si os amáis los unos a los otros" ¡ Elena, para!
Рудиментарные органы обладают неизвестными функциями, а атавизмы - это не остатки от прошлых стадий развития, это кара Господня, правильно, Южин? Как, впрочем, и все болезни, потому что так сказано в Библии.
Que los residuos de los organismos tienen funciones desconocidas, y que las costumbres antiguas no son escalas evolutivas, sino un castigo del Señor, como lo son las enfermedades ¡ Eso dice la Biblia!
Потому что мне не всё равно.
Porque me importas.
Потому что если Улей окажется здесь, мы все будем мертвы... или хуже.
Porque si el Enjambre pasa por aquí, estamos todos muertos... o peor.
Потому что вы - семья, и мы будем всё делать по правилам, чтобы не испортить дело.
Porque eres de la familia, vamos a tener que apegarnos a las reglas. - Nada puede amenazar el caso. ¿ De acuerdo?
Когда Клэри пропала, я пошел на чердак и все забрал, потому что не хотел, чтобы Круг выследил ее. Это здорово.
Cuando Clary desapareció saqué todo de la casa para que no la rastrearan.
Я не просила помощи, потому что думала что все под контролем, но это не так, и я просто... ему нужна помощь.
No le conseguí ayuda porque pensé que podría controlarlo pero no puedo controlarlo, necesita ayuda.
- Я говорю это... потому что я изобрел все игры в которые играет Конклав.
- Lo digo... porque fui yo el que inventó todos... los juegos de los cónclaves.
Потому что все одиноки перед Господом.
Porque todo el mundo está solo ante Dios.
ќбъ € снить все, пр € мо здесь, пр € мо сейчас, потому что через секунду будет уже поздно.
Explíquelo todo, aquí, ahora, porque un solo segundo después será demasiado tarde.
потому что я несчастен, как и все священники.
porque soy infeliz como todos los curas.
Потому что мы все несчастливы.
Porque somos infelices.
Потому что мы все - трусы.
Porque somos cobardes.
Потому что это все пренадлежит мне.
Porque todo eso me pertenece.
Потому что мне интересно, чем все обернется.
Porque tengo curiosidad por saber cómo va a resultar.
Всегда есть другой путь, позволяющий тебе находить людей и вещи, в которых ты нуждаешься, даже если ты пока этого не видишь... потому что все, что ты видел до этого момента, это твои собственные сомнения и невежество.
Aún hay otro camino que te permitirá encontrar las personas y las cosas que buscas, aunque ahora no puedas verlo. Porque ahora no puedes ver más que tus propias dudas y la oscuridad.
Кертвелл и Белардо знают друг друга потому что оба работали в Нью Йорке, вот и все.
Kurtwell y Belardo se conocen porque los dos han trabajado en Nueva York, eso es todo.
Верните нам честность, пригласите тех, кто лучше всего сможет всё объяснить, потому что кризис происходит прямо сейчас...
En vez de eso, traigan a alguien honesto... a alguien que pueda explicarlo mejor porque esta supuesta crisis está ocurriendo.
Тирания на улицах! И всё это потому...
Tiranía en las calles.
Да, потому что все пидоры убеждены, что все вокруг такие же.
Es cierto, los maricones creen que todos los tipos son maricones.
Потому что мы хрупкие... все мы а некоторые особенно.
Porque somos frágiles. Todos. Unos más y otros menos.
Потому что все мы в душе знали, что судьба нашего вида будет исполнена, и мы вознесёмся от страданий нашей истории и станем... чем-то великим.
Porque todos sabíamos muy dentro de nosotros mismos que algún día nuestro destino como especie estaría completo y seríamos elevados de los tormentos de nuestra historia y convertidos... en algo más grande.
Потому что я еще не всё рассказал :
Porque, casi olvido esta parte :
Потому что с ним всё будет хорошо.
Porque él va a estar bien.
Ты сделала это, потому что никогда не могла принять всё как должное.
Lo hiciste porque nunca pudiste aceptar las cosas como son.
Потому что если все, что ты сказала о Сумеречном мире – правда, они уже в опасности. Я и должен быть дома, чтобы защищать их.
Porque si todo lo que has dicho del Mundo de las Sombras es cierto, ya están en peligro, y necesito estar en casa para protegerlas.
Там все спорят на тему того, надо или нет убивать этого пацана, потому что никто не верит, что он может измениться, что навело меня на мысли о тебе.
Todos están afuera discutiendo sobre si deberíamos matar a este niño porque ninguno cree que pueda cambiar, y eso me hizo pensar en ti.
Не думай, что показываешь мне что-то чего я не видел прежде, потому что все твои убийства показывают что ты ищешь возмездия.
No pienses que me muestras algo que no haya visto antes, porque tu carnicería tiene todos los signos de un hombre que busca castigo.
Это не могло так продолжаться, потому что она... она орала так громко, и все детишки начали плакать, знаешь, они кричали.
No puede tenerlo firme porque solloza fuerte, y todos los niños lloriquean, gritan. ¿ Y yo?
Потому что у меня есть... способность разрушать все хорошее в моей жизни, а этот вечер был идеален.
Porque tengo una habilidad increíble para hacer un desastre de lo mejor de mi vida, y esta noche fue perfecta.
Я помню все о той ночи, потому что... не каждый день твоя жизнь под угрозой... к тому же спасённая человеком в черном.
Me acuerdo todo de esa noche porque no todos los días tu vida peligra y un hombre de negro la salva.
Потому что все мертвы.
Porque todos están muertos.
Наверное, не сближаешься ни с кем, потому что... не все вернутся домой.
No quieres entablar ningún vínculo cercano porque no todos regresarán.
Ты здесь не потому, что ты лучший адвокат или человек. Ты здесь потому что ты почти так же безумен, как и Фрэнк Касл, это всё.
No estás aquí porque seas mejor abogado o mejor persona, sino porque estás casi tan loco como Frank Castle, nada más.
Потому что все мы, леди и джентльмены присяжные, понимаем, что городу нужна помощь.
Porque, señoras y señores, sabemos que la ciudad necesita ayuda.
Я старался это не афишировать, потому что, знаете, я самец, и все дела.
Traté de mantenerlo en secreto, Porque, ya sabes, yo soy el hombre y todo.
То есть, я пришла, чтобы спасти твою задницу, но только потому что эти крылья оказались не теми, которые ты хотел, между нами все кончено?
Así que vine a salvar tu trasero, pero porque estas alas no son las que querías, ¿ Eso es todo? ¿ Terminamos?
Но теперь она мне не нужна, потому что, если я все еще недостаточно ясно выражаюсь,
Pero ya no lo necesito, porque, en caso de que no lo haya dejado lo suficientemente claro,
Потому что все сказанное тобой звучит так как будто Тай не имеет никакого отношения к убийству.
Bueno, porque a partir de todo lo que me dijiste, suena como Ty probablemente no tenía nada que ver con este asesinato.
Знаешь, я со многим смирилась, чтобы позволить тебе расследовать со мной преступления, но только потому, что до этого моменты ты был со мной честен, но сейчас ты почему-то не говоришь мне всей правды.
Ya sabes, pongo al día con un montón de basura a dejar a usted en mis casos, y eso es porque hasta ahora has sido sincera conmigo, pero ahora, por alguna razón, usted no me dice la historia completa.
Потому что он всё равно был любимчиком.
Porque él seguía siendo el favorito.
Потому что для тебя все шутки.
Porque todo es un chiste para ti.
Потому что я боялась потерять всё, что так много значит для меня.
Porque tenía miedo de perder todo lo que me importaba.
Я читаю и использую умные слова, потому что... это всё, что у меня есть.
Leo libros y digo palabras raras porque... bueno, es todo lo que tengo.
Потому вы все тут такие беспокойные
Es por eso que todo se dio la vuelta ahora.
Подожди секунду, всё потому... потому что всё, что Гэри говорил, что может сделать со мной, я слышал от другой Шэрон, понимаешь?
H-espera un segundo, sin embargo, porque... porque todo lo que sé sobre lo que Gary dijo que lo haría a mí, He oído de la otra Sharon, ¿ de acuerdo?
У меня были все его пароли, потому что они были одинаковыми
Me sabía todas sus contraseñas porque todas eran la misma.
всё потому 153
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227