English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Все уладится

Все уладится tradutor Espanhol

155 parallel translation
Какая у вас красивая шляпа. Я понимаю вашу озабоченность, джентльмены, и уверяю вас, все уладится уже завтра утром!
Ahora bien, si son pacientes, caballeros... seguramente todo se aclarará mañana.
И когда все уладится, вы сможете вернуться к Генри.
Y cuando todo esté arreglado, debes volver a Henry.
Дорогая, вот увидишь, все уладится.
Sí, hija mía, sí, cariño.
Видишь ли, нужно просто попытаться понять друг друга... а потом все уладится.
Hay que tratar de llegar a un entendimiento, ceder un poco... Eso. Y luego se arregla
- Не стоит. Все уладится.
- No, está bien.
Все уладится, ты молода.
Me alegro por ti, eres joven
Все уладится. Все уладится. Мсье Жанбье, мне надо еще, предупреждаю вас!
¡ Señor Jambier, le advierto!
Да, неприятная история, но все уладится.
Sí, es una chica rebelde, pero cambiará.
Тетя, не волнуйтесь, сейчас все уладится...
- Espérate, tía, que esto tiene que arreglarse
- Ну да. - Тогда все уладится.
- Ésa es la solución.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Vuelva luego, si todo va bien, le devolveré el papel. Arreglaremos cuentas antes de separarnos.
- Да. - Все уладится.
Cambiará.
Будь терпелив, все уладится
De eso me ocuparé yo, tened paciencia.
- Может быть, все уладится.
- Quizás todo se arregle.
Да, да не нервничай, дорогой, все уладится, успокойся, главное - не нервничай.
Sí, no te enojes, mi querido. ya lo resolveremos, no te enojes. No te pongas nervioso.
Все уладится.
Todo va a estar bien.
Я уверена, все уладится, все будет хорошо.
Estoy segura que todo se aclarará y saldrá bien.
Не беспокойтесь, все уладится.
No se preocupe, todo se arreglará.
Просто постройте часовню снаружи и все уладится.
Construya un santuario afuera y todo estará bien.
Годвин, когда все уладится...
- Godwin, cuando todo se clarifique... - ¿ Cuando...?
Разбогатеем в момент. И все уладится.
Viajamos y enseguida nos recuperamos.
Завтра все уладится.
Manana estara como nueva.
Надеюсь, на твоем слушании все уладится.
Todo podrá demostrarse en el juicio.
Я убедил его, все уладится.
Y le convencí. Ahora trato con los ejecutivos.
Я вернусь, когда всё уладится.
Volveré cuando haya pasado el mal momento.
— Всё уладится, мисс Дитрихсон.
Todo se arreglará, Srta. Dietrichson.
И как только всё уладится, мы снова поженимся.
Y en cuanto salga nos volveremos a casar.
Что касается денег... если они ваши, всё скоро уладится.
En cuanto al dinero si le pertenece, se arreglará en su momento.
Все скоро уладится, старик.
- Ya lo solucionaremos.
Немного подождём, пока всё уладится, и вернёмся...
Durante un tiempo, esperando a que pase todo esto y regresaremos...
Ничего, всё уладится.
En una palabra, todo arreglado.
Поняла? И вернётся, когда всё уладится.
Volverá cuando todo vuelva a su ser.
Я уверен, сейчас всё уладится!
Cálmese, compañero.
Поэтому, сэр, я уверен, что вы поймёте, что вскоре всё уладится, в том числе и ваши отношения с учениками.
Entonces señor, estoy seguro que se dará cuenta... De que las cosas funcionarán suavemente... Y se llevará mejor con los alumnos.
Не волнуйтесь, в надежном месте. Вернем, когда всё уладится.
Están en lugar seguro hasta que liquides esto.
Мы думали, что всё уладится.
Pensábamos que la situación iba a mejorar.
Если всё уладится, будем молиться за вас.
Si la cosa sale bien, todas le bendeciremos.
Да, мы с тобой ещё поговорим. Я позвоню, когда всё уладится, да?
Te llamaré tan pronto como pase todo, ¿ está bien?
Прошу вас навестить наш дом по возвращении, и всё уладится.
Al volver, podréis quedaros aquí algún tiempo. Y todo se arreglará.
Я решил изложить всё в письме, и скоро всё уладится.
Me dirigiré a ella por escrito... y pronto sabré a qué atenerme.
Но теперь уже всё уладится.
Pero no hay problema.
Послушай, Я останусь в "Джексоне" и со временем всё уладится.
Mira, puedo seguir con la firma, y a ti te va bien.
- Не волнуйся, всё уладится.
- Lo arreglaremos.
Всё уладится.
Está bien.
Всё уладится.
Todo va a salir bien, hijo.
Всё будет нормалыно. всё уладится.
¿ Entiendes?
— Да, нам будет трудно, но ты не волнуйся, всё уладится.
Sí, eso va a ser peliagudo. Pero no te preocupes. Todo se arreglará.
Всё уладится.
Lo siento.
Всё уладится, обещаю.
Todo estará bien, nena.
Надеюсь, у вас скоро всё уладится.
Espero que todo se solucione.
- Все, так или иначе, уладится.
Todo saldrá bien, de una forma u otra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]