Всё уже сделано tradutor Espanhol
134 parallel translation
Считай, что всё уже сделано.
Considéralo hecho.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
Ya sabe, está hecho, pero no realmente hecho bueno, es una historia muy, muy larga pero al principio no pensaba, pero ahora...
Всё уже сделано.
- ¿ Te importa?
- Д-Д-ддепортировать семьи дезертиров- - - Да, это всё уже сделано.
- D-D-Deporte las familias de desertores Sí, todo eso ya se hizo.
- Будет. Считай, всё уже сделано.
Lo haré, considérelo hecho.
Всё уже сделано.
Lo han pillado.
Почти всё уже сделано за нас!
El trabajo casi se hace solo.
Всё уже сделано!
¡ Ya están ordenados!
Всё уже сделано, Джойс, всё напечатано, всё уже - на улице
El daño ya está hecho. Lo imprimieron.
- Всё уже сделано.
- Se acabó.
Ведь всё уже сделано, а, Роберт?
Está hecho ¿ verdad, Robert?
Да, когда всё уже сделано.
Sí, cuando está todo hecho.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Se lo dije : En esto hay cosas por hacer incluso cuando está acabado.
В некотором смысле все уже сделано.
En realidad ya está hecho.
- Уже все сделано.
- Ya lo he hecho.
Все что мог я мог сделать уже сделано.
Lo que podía hacer, lo he hecho.
Все уже сделано.
Todo está arreglado.
Но ведь все на свете уже было сказано и сделано!
¡ Qué más da! Todo se ha dicho ya... ¡ Y hecho!
Я надеюсь, что можно сделать всё без шума? - Уже сделано. - Сегодня вечером.
Espero que se encarguen de esto discretamente.
Джек, я ему уже сказал, что всё сделано.
Ya le dije que esto está hecho, ¿ sí?
Бывает время когда вы смотрите в зеркало и вы понимаете что все, что вы могли сделать, уже сделано.
Llega un punto en que uno se mira en el espejo y te das cuenta que lo que ves es todo lo que llegarás a ser.
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
Todo lo que había que hacer ya está hecho salvo entre nosotros.
- Считайте, что все уже сделано.
- Considérelo hecho.
Всё уже было сделано!
¡ Se hizo solo!
Не знаю как, но всё уже было сделано!
¡ No sé cómo se hizo, pero se hizo!
Конечно, всё уже было сделано.
Por supuesto, se hizo solo.
Не утруждайся. Все уже сделано.
Ahórratelo, ya he llamado yo.
Все уже сделано.
Ya está hecho.
Все уже сделано.
Ya ha pasado.
Все уже сделано, шеф.
Ya está arreglado, jefe.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан.
El tío Gyuri me a enviado para decirte tía Tünde que todo lo que pediste está echo y la organización de todo está en proceso, así que traeré tu maleta aquí esta tarde, lo antes posible.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан. Это нас больше не касается, Янош. Это нас больше не касается, Янош.
Esto ya no nos concierne, János.
Всё, что возможно было сделать, уже сделано.
Todo lo que se puede hacer se está haciendo.
Ты не можешь так поступить! Всё уже сделано, Сэй.
- Vd. No hará eso.
Так вот, после игры этот Джей зашел за мной. Он сказал, что в лиге только пятьдесят мест и все уже заняты, но для меня будет сделано исключение, и я стану пятьдесят первым.
Cuando terminé de jugar con Bucktooth... este tal Jay se acercó... y me dijo que aunque los 50 lugares ya estuvieran tomados... después de verme jugar se verian obligados a hacer una excepción e incluirme en la gira.
Все уже сделано.
Llámame si necesitas algo.
- Но все это сделано уже посмертно.
Pero se hizo luego de morir la víctima.
Все это так естественно и легко, что, можно сказать, полдела уже сделано.
La cosa es tan natural y fácil que casi está hecha con sólo pensarla.
- Уже все сделано.
- Ya lo hice.
Я думаю, всё уже сделано.
Mi madre me pidió que viniera a solucionar cualquier papeleo
Много вещей я не должен был делать, но... В любом случае, все уже сделано
No debí hacer muchas cosas, pero yo, ehh de cualquier forma las hice.
Все в этой кровати говорит : "наше дело здесь уже сделано".
Todo en esta cama dice "Ya terminamos con nuestro trabajo aquí".
Все уже сделано, покрашено и разложено на столе в порядке выхода скетчей, вам надо всего лишь взять со стола.
Ya estaban hechos y etiquetados, están preparados en orden de aparición, solo tenéis que cogerlos de esta mesa.
Всё уже было сделано раньше.
Ya ha sido hecha antes, entonces. Todo ha sido hecho antes.
Все уже сделано. А Расти передай, что мне не придется ходить на дело только для того, чтобы удержать свой отель на плаву.
Y dile a Rusty que no tendré que hacer ningún trabajo para solventar mi hotel.
Мне кажется, всё.. м... здесь уже сделано.
Quiero decir, todo está bastante terminado por aquí.
Мы оба наделали ошибок, мы все наделали ошибок, но это уже сделано, его нет.
Adivina Mary, ambos cometemos errores, todos cometen errores. Pero está hecho. Él murió.
Свадьба уже была, так что все сделано.
Tú ya estás casado, así que estamos bien.
Все уже сделано.
Está hecho.
Грег, все уже сделано.
Greg, ya está hecho.
Считайте, что все уже сделано, сэр.
Delo por hecho, senior.
все уже сделано 42
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
все уже 22
всё уже 22
все уже решено 44
всё уже решено 32
все уже закончилось 26
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
все уже 22
всё уже 22
все уже решено 44
всё уже решено 32
все уже закончилось 26
всё уже в прошлом 17
все уже здесь 25
всё уже улажено 16
все уже собрались 17
все уже ушли 24
все уже знают 31
уже сделано 129
сделано в китае 19
сделано 562
всё улажено 78
все уже здесь 25
всё уже улажено 16
все уже собрались 17
все уже ушли 24
все уже знают 31
уже сделано 129
сделано в китае 19
сделано 562
всё улажено 78