Вспоминаешь tradutor Espanhol
282 parallel translation
Почему в такую минуту ты вспоминаешь о прошлом?
Porque, en momentos como este, tienes que recordar el pasado?
Не знаю, вспоминаешь ли ты обо мне, но я думаю о тебе.
"No se si alguna vez piensas en mi, pero yo pienso en ti".
Нечасто ты о них вспоминаешь.
Los olvidas... 3 meses sin venir.
Ну, что ты все это вспоминаешь?
¿ Por qué siempre me echas en cara esa historia?
Прекрати, ты вспоминаешь об этом каждый раз!
¡ Traes eso a colación todo el tiempo!
"Помнишь" или "вспоминаешь". Но никак не "припоминаешь".
Se dice "recuerdas a Enrico", no ¡ "te recuerdas de Enrico"!
Что ты вспоминаешь, когда думаешь о Спартаке?
¿ Qué te viene a la memoria al pensar en Espartaco?
Вспоминаешь? Июнь 44-го, когда Альбер был арестован. В то утро у Изабель Ланглуа, его свояченицы.
En junio de 1.944, en Chaulieu-sur-Loire,... cuando Albert fue hecho prisionero aquella mañana en casa de Isabelle Langlois, su cuñada Isabelle Langlois, tenía tres hijos.
Я думаю, что когда зтак вспоминаешь до того довспоминаешься, что помнишь то, что было еще прежде, чем я была на свете.
Sabes, pienso que cuando una se pone a recordar así, lo hace hasta tal extremo, que se acuerda de lo que existía antes de que una viniera al mundo.
Ты ни о чем не вспоминаешь?
¿ No te acuerdas de nada?
В пабе - такой высокий, тонкий, с усами, вспоминаешь?
El del pub. El alto y delgado con bigote.
Ты вспоминаешь то, что давно забыл.
Recuerda esa parte de tu vida que has olvidado.
Вспоминаешь все постыдные моменты в жизни.
Trata de recordar la imágenes más vergonzosa de tu vida.
- Ты вспоминаешь, дорогая? - Не совсем.
- ¿ Te acuerdas, cariño?
Ты вспоминаешь Будду?
¿ Recuerdas al Buda?
- Вспоминаешь старые времена, Доктор?
- En modo recuerdos, ¿ verdad, Doctor?
Вспоминаешь?
¿ Te acuerdas? Ese gato, hombre- - Realmente se clavó a la de Playboy, hombre.
Видя тебя, вспоминаешь, конечно, кое-какие дела.
Verte me trae recuerdos.
Что ж, знаешь ли, ты откладываешь что-то на день, а вспоминаешь про это, когда уже сто лет прошло.
Bueno, ya sabes cómo es esto, dejas las cosas para otro día,... y lo siguiente que sabes es que han pasado 100 años.
Вспоминаешь?
¿ Recordas esto?
Если ему за 40... ты вспоминаешь, как молодые всегда просыпаются с эрекцией
Y si está por los cuarenta años... le recordas como los jovenes siemrpe se despiertan con erecciones.
Ты ещё вспоминаешь обо мне?
¿ Todavía te acuerdas de mí?
Ты вспоминаешь про ту любовь, что ребята была между вами.
Recuerda el amor que sentíais.
Вспоминаешь, каким хорошим был Сэм, и как он любил тебя.
Recuerda lo bueno que era Sam, lo mucho que te quería.
аждый раз, когда что-то выводит мен € из себ €, ты вспоминаешь про мес € чные.
¿ O sea que ya no es nada más una vez a la semana?
- Ты часто вспоминаешь отца?
- Eso es tan triste. - ¿ Piensas mucho en tu padre?
Когда в наслаждениях преобладает привкус горечи, вспоминаешь, как тебя наказывали в детстве. И хочется, чтобы кто-то снова тебя наказал.
Cuando la gente necesita revitalizar sus placeres,... recuerdan como siendo niños disfrutaban al ser castigados y añoran esa etapa ya pasada de su vida.
Вспоминаешь людей, их героизм.
Recuerdas a la gente, heroísmo.
- Вспоминаешь?
- ¿ Te suena conocido?
Ты часто вспоминаешь Трубу?
¿ Piensas mucho en Trumpet?
Вспоминаешь?
¿ Recuerda?
Знаете, смешно когда вспоминаешь некоторые вещи. А некоторые не можешь вспомнить.
Sábes, es divertido como recuerdas algunas cosas,... pero algunas cosas no.
Когда вспоминаешь семь жизней, все может немного перепутаться.
Con siete vidas repletas de recuerdos puede ser algo confuso.
А теперь ты вспоминаешь меня? Да.
¿ Te acuerdas ahora de mí?
Это вроде как когда поешь под музыку, то вспоминаешь слова.
Es un poco como... ... si cantas con la canción, conoces la letra con la música.
Вспоминаешь, как работал учителем?
¿ Te acuerdas de cuando eras maestro?
Ты вспоминаешь о том времени, что мы провели вместе, и плачешь.
Tú recuerdas días felices y lloras.
Видишь, всякий раз, когда мы спорим, ты вспоминаешь о том, что я вампир.
Cuando peleamos, siempre sacas lo de los vampiros.
Он из тех, кого вспоминаешь много лет спустя и думаешь :
Uno de ésos que cuando los recuerdas, piensas :
Теперь вспоминаешь светлячков?
¿ Recuerda las moscas ahora?
В такие минуты невольно вспоминаешь таких сильных мужчин, которые долго добивались чего-то - и добились
En momentos como éste se acuerda uno de hombres como John Elwood, hombres que, tras muchos intentos, lo consiguieron.
Ты вспоминаешь свои мечты, Ричард?
- ¿ Alguna vez recuerdas tus sueños?
Знаешь, про которую ты не вспоминаешь совсем.
Olvidas que tienes una.
Ты о ней даже не вспоминаешь.
No lo echas de menos.
И ты лежишь там весь в испарине, отчаянно ищешь салфетку, которая, ты вспоминаешь, все еще в твоем кармане и пульт валяется где-то на полу, и это как будто ты смотришь на себя со стороны, знаешь.
Y ahí estás, tirado, sudando, buscando desesperadamente un kleenex que tienes en el bolsillo con el mando a distancia tirado en el suelo, y es como tomar conciencia de uno mismo, ¿ sabes?
Ты всё ещё вспоминаешь о нём?
¿ Todavía piensas en él?
Или вспоминаешь ли самых слабых и одиноких стареющих людей.
O si está dispuesto a recordar la debilidad y soledad de los viejos.
Вспоминаешь?
¿ Te suena?
Ты что, вспоминаешь ту девушку с улицы Ферретта?
Mi amor infiel nunca serás monja.
Кармело, ты вспоминаешь о нас только когда голоден, да?
Carmelo, ¿ solo vendrás con nosotros cuando te mueras de hambre, eh?
Ты никогда не вспоминаешь хорошее.
- Nada más piensas en Io malo. Nunca te acuerdas de Io bueno.