Вспомни tradutor Espanhol
1,281 parallel translation
Оставь Бога в покое.Вспомни о более близких знакомых.
Para, Dios. Mantente al tanto de tus cosas.
Вспомни, сколько раз ты уже облажался? Десять!
¿ Sabes cuántas veces te has propuesto?
Вспомни, что ты говорила о Роберте, Джоанна?
¿ Recuerdas lo que solías decir de Robert, Joanna?
- Ему лучше верить в ад и рай потому что ребёнок боится смерти? - Вспомни, какие это создавало проблемы
- Recuerda todo el problema que causo.
Да, но вспомни этого мальчика, Нику, он ушел из дома в добром здравии и видишь, что вышло.
Pero mira a este chico, Nicu... Se fue de casa en salud y mira lo que pasó.
" Вспомни о пчёлке, ты - как мёд
" Piensa en una abeja, eres sus esternón,
Вспомни, как впервые оказалась в городе была избалованной, беспомощной девчонкой с папиными кредитками.
¿ Recuerdas tu llegada a la ciudad? ¡ Eras una pedante, niñita inútil que seguía usando la tarjeta de papá!
Вспомни, сколько я промотал за выходные в Гонконге.
He gastado más en un fin de semana.
Я серьезно, вспомни, как обычно все заканчивается.
En serio, piensa en \ ~ cómo este plan por lo general resulta.
Вспомни, как ты боялся всё испортить!
¿ Recuerdas cuando estabas preocupado de que ibas a estropear todo?
А во-вторых, вспомни, что ты наговорил... и ты поймешь, что с тобой не все ладно.
Y, en segundo lugar, todo esto de aquí, evalúa lo que estás haciendo. Porque estás viendo tu problema.
Вспомни о шагах по изменению имиджа.
¡ Acuérdate de los pasos, camarada!
Вспомни, как мы прореживали саженцы в нижнем ряду.
Cuando entresacamos los plantones.
Вера, вспомни, как я учила твоих детей.
Vera, ¿ recuerdas cuando enseñé a tus hijos?
Вспомни, как они были счастливы, когда я...
¿ Recuerdas qué contenta estabas cuando yo?
Вспомни лучше о своих обязательствах.
Tú sólo concéntrate en tu parte.
Давай ещё Дорвела, вспомни о своём читателе.
Las investigaciones son lo tuyo. Esto es muy sutil. Demasiado abstracto.
Ты любишь тётю, я тоже. Вспомни эту усадьбу.
Tú le tienes cariño, y yo también, pero la casa es importante.
Вспомни все то, чему ты научился.
Si no somos mas fuertes que nuestros oponentes, entonces será imposible quitarles la carta antes que la activen.
Вспомни огненный дождь, вечную полночь?
¿ Recuerdas la lluvia de fuego? Medianoche permanente,... todos los horrores hechos en su nombre...
- Вспомни.
- Esfuérzate.
- Лайла, вспомни, что бывает с любопытными кошками.
Lila, considera el efecto de la curiosidad en los gatos.
Вспомни, кто перед тобой.
No me conoces.
Вспомни медицину - она развивалась лишь благодаря бесчисленным экспериментам на людях.
Es como la ciencia médica. La humanidad ha evolucionado por medio de incontables experimentos en humanos.
- Вспомни Боливию.
- Piensa en Bolivia.
Вспомни, что Демократы обычно голосуют с нами.
¿ Te acuerdas cuando los demócratas votaban a nuestro favor?
Вспомни, Мизуки!
¡ Recuerda, Mizuki!
Вспомни, после смерти его отца, он много лет работал, чтобы построить фабрику.
Recuerda que, después de que su padre murió... luchó durante años para levantarlo de nuevo.
Вспомни "Выбор Софи" с Мэрил Стрип.
Piensa en Meryl Streep en La decisión de Sophie.
Вспомни, с кем ты сейчас говоришь, Джек.
No olvides con quién estás hablando, Jack.
Вспомни самый трагический момент своей жизни!
¡ Piensa en la cosa más triste que te ha pasado!
Вспомни... Вспомни то, что глаза однажды узрели. Прекрасным, безветренным утром.
Recuerda... recuerda la visión que vimos, mi alma... esa hermosa suave mañana de verano... alrededor de una vuelta en el camino.
Не то чтобы я против того, что ты пытаешься принести пользу делу своиМи разМышленияМи, но вспоМни, Мой Милый юноша, роль каждого из нас в зтоМ предприятии.
Aprecio que hagas el esfuerzo de pensar en el asunto, pero recuerda nuestras respectivas funciones en este cometido.
Всего лишь прошу, вспомни меня, Господи, когда придешь в Царство Твоё.
Sólo te pido, Señor, que te acuerdes de mí, Señor cuando entres en tu reino.
Вспомни Уэйн.
Tú recuerdas, Wayne.
Вспомни Прометея, который похитил священный огонь и отдал его человеку.
Prometeo, que robó el secreto del fuego y se lo entregó al hombre.
Вспомни о судьбах этих героев.
Recuerda el destino de esos héroes.
Вспомни бедного Пармениона.
¿ Qué me dices de Parmenión?
" Вспомни, как в Австралии у тебя болело плечо.
¿ Recuerdas Australia?
Вспомни Мао Цзе-дуна.
Recuerde a Mao Zedong.
Вспомни наши тренировки и доверься своему чутью.
Recuerda tu entrenamiento y confía en tu instinto.
И вспомни тот случай, когда ты напилась. И когда из-за тебя едва не убили канцлера Болгарии.
- ¿ Qué tal de la vez que te emborrachaste y casi asesinas a esa mujer en Bulgaria?
И вспомни, что это я прикрыла тебя, что это я никому об этом не рассказала.
¿ Y recuerdas como te cubrí la espalda? Nunca se lo conté a nadie
Вспомни, что мы сделали до этой точки сцены, а потом, когда ты будешь умирать,
Es bueno... arrojarse un poco. Recuerda lo que hicimos en esta importante escena. Entonces cuando tú...
Ты вспомни хотя бы Пипино.
Aquí pagas por todo. Pregúntale a Pépinot.
Вспомни, кто твои настоящие друзья...
Sí, recuerda quiénes son tus verdaderos amigos.
Вспомни о своем долге.
Es tu deber.
Вспомни все, чему ты научился.
Estas son características de un personaje típico en un juego. Segundo, Book.
Вспомни восхитительные дни ушедших лет.
Recordando aquellos maravillosos años de antes.
Помогите! Весь город болен. Вспомни то, что глаза однажды узрели.
Recuerda la visión que vimos, mi alma... esa hermosa suave mañana de verano... alrededor de una vuelta en el camino... un desagradable esqueleto en una cama con piedras diseminadas... sus piernas en el aire como una mujer deseosa... como una fuente con sus sollozos rítmicos.
Александр, вспомни, кто я такой.
Recuérdame por quien soy.