Вспомнила tradutor Espanhol
1,451 parallel translation
Нет, в прошлый вечер я накололась с П. Б. Я даже не вспомнила Пиппо Баудо!
No, La otra noche perdí con P. B. No me acorde de Pippo Baudo.
Вспомнила! Ты тот самый, кто выиграл в лотерею...
¡ Ya lo recuerdo!
Потому что сейчас я кое-что вспомнила.
Porque ahora recuerdo algo.
Потому что я вспомнила как он говорил о том, что он хочет спалить одно из собственных зданий ради страховки.
Porque escuche una conversación. Estaba hablando de indendiar uno de sus edificios, por cuestiones del seguro.
- Хорошо, что ты вспомнила.
- Eres muy amable de recordarlo.
Я вспомнила.
Me acuerdo.
Ну да, она просто вспомнила что-то.
Ya.'.. algo le tiene que haber recordado eso'que ha pasado.
Я вспомнила... человека.
Me acuerdo... hombres.
Я вспомнила человека, который запихнул меня сюда.
Me acuerdo del hombre que me puso aquí.
Я вспомнила свою жизнь.
Tengo recuerdos de mi vida.
Конечно, теперь я вспомнила.
Por supuesto que ahora lo recuerdo.
я тут кое-что вспомнила.
Acabo de recordar algo.
У меня своя машина, я только что вспомнила.
Me acabo de acordar de que tengo ahí mi auto.
Я кое-что вспомнила.
Me he acordado de algo.
У ж я бьı вспомнила.
Creo que lo recordaría.
Поговорите с ней снова, узнайте, не вспомнила ли она что-нибудь ещё.
Bueno, Mary Bousfield es un testigo.
Если бы я вспомнила, я могла бы это остановить.
Si lo hubiera recordado, podría haberlo impedido.
Ты хоть что-то вспомнила?
¿ Ahora recuerdas un poco?
Впервые, ни о Чжун Пё, ни о плавании... Я и не вспомнила.
Por primera vez, ya fuera en Joon Pyo, o en la natación... no podía pensar en nada.
Она вспомнила меня!
Me recuerda.
Ерл, она вспомнила меня!
Earl, me recuerda.
Она вспомнила, как Ренди был мил...
Recordó lo dulce que había sido Randy...
Одна приятная Леди, вспомнила дом в Абингнон.
Por lo tanto, procedí a Abingdon. Pero abuelita no estaba.
Когда он был там, и сказал мне, что он осознает ошибку, которую совершил и как сожалеет об этом я сразу вспомнила, как сильно любила его.
Cuando estaba allí, diciéndome de los errores que habia cometido, y cuánto lo sentía. Recordé lo mucho que me gustaba.
Я тебя вспомнила.
Te recuerdo.
А, вспомнила, Леси Украинки.
¡ Ah, sí! Lesya Ukrainka.
Вспомнила первенца своего, Алешеньку, светлая ему память
Recordé a mi primer hijo, Alyosha. Que en paz descanse.
Как будто вспомнила, что нужно делать.
Como si de golpe recordase lo que hay que hacer
Одной моей подруге срочно нужно сдать дом, и я вспомнила о тебе.
- Resulta que una amiga mía necesita desesperadamente subalquilar su casa y yo pensé en ti.
Но сегодня утром, принимая душ, я вспомнила эту шутку и, знаешь, она меня рассмешила.
Pero estaba en la ducha esta mañana y vino a mi cabeza, y de hecho me hizo reír.
- Я пока не вспомнила.
- Aún no lo recuerdo.
Тим Марко... я вспомнила!
- Tim Marcoh... - Sí, lo recuerdo. - ¿ En serio?
Дорогуша, спасибо, что вспомнила о нашей договоренности.
Mi cariño, gracias por recordar nuestra cita.
извини. я набрала прежде, чем я вспомнила, что ты не хочешь дружить со мной.
Perdona, pulsé el botón de llamada rápida, antes de recordar que no quieres ser mi amiga.
Я вспомнила, он упоминал что-то об этом.
Recuerdo que él mencionó algo sobre eso.
О. Мой папа. Я вспомнила, он говорил что-то об этом.
Mi papá... recuerdo que mencionó algo de eso.
Я вспомнила пока немного, но мы были вместе в одном приюте.
- Pues no me suena ; si me diese más detalles...
Я только что вспомнила, где я оставила свои.
Acabo de recordar donde dejé las mías.
Вспомнила наконец.
Ahora lo recuerdo.
Но потом я вспомнила.
Pero luego recordé.
", не знаю, € тут вспомнила о тебе, и подумала, не захочешь ли ты провести со мной врем € сегодн €.
Y, no sé, pensé en ti y me preguntaba si querías salir esta noche.
я предлагаю тебе сделать все, что необходимо для того, чтобы она вспомнила.
entonces sugiero que hagas lo que sea necesario para hacerla recordar.
Я вспомнила о дочке на воле, пришла помолиться.
Estaba preocupaba por mi hija que está afuera.
Рэй, я вспомнила, откуда я знаю этого Биглоу.
Ray.Recuerdo cómo meConoceA Tipo este Bigelow.
Я вспомнила, что когда ты мне нужен, тебя нужно искать здесь.
Aprendo Cuando no te puedo encontrar, yo deberia mirar aquí abajo
Когда я увидела арбалет, направленый в мою голову, Я вспомнила о предупреждении в моем сне.
Cuando vi esa ballesta apuntando a mi cabeza, pensé en la advertencia de mi sueño.
- Хорошо. - Ой, послушайте ребята, это все очень мило, но я только что вспомнила, что у меня свидание.
¿ Qué significa eso exactamente?
Поэтому, когда я приехала и увидела, что вовсю планируется изъятие органов отца, я вспомнила все те жуткие истории о том, что если ты являешься донором, то врачи даже не будут пытаться спасти тебя...
así que, cuando llegué, y la donación de órganos estaba ya en marcha Había oído esas historias de que si te inscribes como donante los médicos no intentarían salvarte
Так... ты вспомнила что-нибудь еще о нападении?
Así que... ¿ recuerdas algo del ataque?
Кстати, вспомнила.
Lo que me recuerda.
Рождество на Ямайке. Два года назад. Быстро ты вспомнила.
Navidad en Jamaica, hace 2 años wow, eso fue bastante rapido supongo que no fueron muchas mejor la aprovechamos me voy a casar, no a preparar una guerra es solo que paso tan rapido bueno, hay tiempo lo dices como si nos fueramos a separar por mucho tiempo