English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вспомнить всё

Вспомнить всё tradutor Espanhol

395 parallel translation
Я могу помочь Вам вспомнить всё, что когда-либо случалось с Вами
Puedo hacer que recuerde cualquier cosa de su pasado.
- А через час он может вспомнить всё.
Dentro de 1 hora, podría recordarlo todo.
Это ещё одна из причин почему вам следует вспомнить всё, что произошло в самолёте.
Esa es otra razón por la cual su recuerdo de lo que pasó en el avión es tan importante.
Просто постарайтесь вспомнить всё, что вам известно.
Trate de recordar todo lo que pueda.
Не спеши, попробуй все вспомнить.
Bueno, tómate el tiempo necesario para recordar todo.
Я не могу вспомнить сейчас. Но я найду его и ты сам все услышишь.
Su nombre no importa, pero encontraré lo que tú pides.
Ну? Я всё думал, думал, но никак не мог вспомнить номер.
Pensé y pensé y pensé, pero no pude recordar el número.
- Теперь, когда претензий на сегодня к тебе больше не осталось,.. .. давай приложим все усилия, чтобы вернуть наше хорошее чувство юмора и вспомнить о нашем воспитании.
Ahora que has tenido tu pataleta, recobremos el buen humor y recordemos nuestros modales.
Нет, нет. Это всё, что я могу вспомнить.
Es todo lo que recuerdo.
У вас всё ещё кружится голова, и вы не можете вспомнить. Эй, подождите минуту.
Está todavía mareada y demasiado débil para recordar.
Если ваша жена не может вспомнить мы могли бы прекратить всё это.
Si su mujer no puede recordar, podemos posponerlo.
Дай мне время всё вспомнить.
Dale tiempo. Quiero volver a conocerte.
Но я не могу вспомнить ни единого слова... и все же... это - голоса, полные страшной тоской. И часто мне кажется, что они зовут меня вернуться.
No recuerdo las palabras... y sin embargo... son voces llenas de una ansiedad terrible... y a menudo parecen estar llamándome.
Но если он сможет все вспомнить,... и узнать вас,... тогда он будет в порядке.
Pero si puede recordar lo ocurrido y afrontarlo entonces se pondrá bien.
И вы смогли бы всё точно вспомнить?
¿ Piensa que podría recordar detalles en esas circunstancias?
У него было три месяца, чтобы всё это вспомнить.
Tuvo tres meses entre la noche del homicidio y el día del juicio... para memorizarlos.
Мне так трудно вспомнить... все образы, после возвращения Марины, кажутся безнадежно пустыми, не в фокусе.
¿ Qué sucedió en los dos meses siguientes? Aunque me esfuerzo en recordar, las imágenes de los días anteriores a la vuelta de Marina me parecen irremediablamente vacías, desenfocadas.
И теперь когда все закончилось, я незнаю... все кажется таким далеким, что трудно вспомнить.
Y ahora que voy terminando aún no lo sé. Todo me parece tan lejano, tan complejo.
- Трудно все вспомнить за это время.
Aquí resulta difícil llevar la cuenta del tiempo.
Наверное, лучшим будет еще раз вспомнить все, что произошло с нами с тех пор, как мы высадились в Миллениусе.
Lo mejor que podemos hacer es repasar todo lo que nos ha ocurrido... desde que aterrizamos en Millennius.
Я вам помогу вспомнить. Я расскажу все, что знаю.
le diré lo que sé.
И я всё время думала, что должна вспомнить что-то... но я забыла, что.
Y todo este tiempo, pensaba que debía recordar algo... pero se me ha olvidado el qué.
Не могу вспомнить, все как будто в дымке.
Todo está borroso. Maravilloso, pero borroso.
Мадам, вынужден попросить вас всё же вспомнить,.. ... где вы познакомились с господином Пигала?
Señora, debo pedirle que haga un esfuerzo por recordar dónde conoció al señor Pegala.
Отлично. Приятно все вспомнить.
Eso ha estado fenomenal.
Ни разу за все годы, что я посещал Паноптикум, я не могу вспомнить...
¿ Estás bien? - Sí, gracias, Doctor.
Материал 25-летней давности и трудно все вспомнить.
Este material tiene 25 años. Sería difícil pasarlo todo.
И мы собираемся здесь каждый год, чтобы вспомнить об этом великом чуде и обо всех чудесах, которые случаются ежедневно и повсюду в жизни человека и во всей вселенной.
Y nosotros, cada año, nos reunimos aquí para recordar aquel milagro, aquel milagro grandioso, y no solo aquel, sino todos los demás milagros que ocurren todos los días, en cada rincón de la Tierra, en la vida del hombre y de todo lo creado.
Но когда я просыпаюсь, я не всё могу вспомнить.
Pero al despertar, no recuerdo casi nada.
И полицейские забрались на крышу, и подкрадываются к нему сзади,.. ... а он все пытается вспомнить следующий куплет.
la gente abajo se va juntando... y comienza a mirar hacia arriba... la policía sube al tejado y se acerca por detrás... y él aún esta intentando recordar el siguiente fragmento, pero...
Всё ещё не можешь вспомнить?
¿ Todavía no tiene memoria?
Но я вспомнить могу что едва ли... Мы тебя просим все.
- No estoy inspirado - ¿ No eres tú un maestro?
Я предлагаю вам отведать всю эту прелесть. Постарайтесь вспомнить, что ради этого мы все и работаем.
Propongo que probéis algunas de estas cosas.
Все его рубашки я гладила, а про ЭТУ Я не могла ВСПОМНИТЬ.
Yo planchaba sus camisas, pero no me acordé esa.
Я все пыталась вспомнить, где же я видела эту актрису?
- Todo el camino, estuve intentando recordar donde había visto a esa actriz antes.
Когда вы будете со своим адвокатом сделайте упор на то, что вы видели труп своего партнёра и попытайтесь вспомнить все подробности.
Cuando hable con su abogado enfatice que vio el cadáver de su socio y piense bien en qué más vio.
Ты не можешь вспомнить все эти вещи, как нарисовать современный фонарь и все это дерьмо.
No puedes recordarlo, para dibujar estas modernas farolas y mierdas.
Как... Все так торопятся сделать эту книгу для того что бы, возможно, вспомнить, что произошло... хотя, даже не то, что произошло, а то, о чем каждый думает... было предположено произойти.
Es como si... todos tuvieran prisa por hacer el libro... para supuestamente recordar lo que sucedió pero... ni siquiera es lo que en realidad pasó, es lo que todos creen... que debió suceder.
Моя армия прошла маршем больше дней, чем я могу вспомнить, и нам все еще нужно подготовиться, так что я скажу коротко.
Mi ejército ha marchado muchos días. Y aún hay que prepararse, de modo que voy al grano.
Я сказал вам все, что смог вспомнить.
Le he dicho todo lo que se me ocurre.
Сейчас, вспоминая всё это, Я не могу вспомнить Я никогда не видел СмехБоби без выпивки.
Ahora que lo pienso, creo que nunca lo he visto sin una copa en la mano.
Всё, что я могу вспомнить, это что она перед смертью хотела увидеть всё.
Lo único que se me ocurre es que dijo que antes de morir quería verlo todo.
И я не могу вспомнить никого во всей галактике, кто бы ненавидел вас сильнее.
¿ Hay alguien que te odie más que él?
Что? Знать на протяжении всей своей жизни, что, чего бы ты ни достиг, тебя будут вспомнить лишь как сына великого отца.
Sabiendo que por mucho que haga sólo le recordarán por lo que hizo su padre.
Просто всего три дня назад я была никто. И пытаюсь вспомнить все про себя.
Hace unos días no tenía pasado y ahora tengo que recordar toda una vida.
Он пытался помочь мне все вспомнить.
El me ayudo acordarme de todo esto.
Все хорошо. Попытайтесь вспомнить что-нибудь.
Está bien, sólo trate de recordar algo, lo que sea.
Все это неплохо, повеселиться с друзьями, вспомнить молодость Пора вернуться к своим обязательствам.
¿ No puede uno echar unas risas con los colegas, recordar viejos tiempos?
Все, что смог вспомнить. С самого первого дня.
Todo lo que podía recordar a partir del primer día.
Вообще-то, Хранитель сказал, что мы можем испытывать всё, что можем вспомнить или вообразить.
Él dijo que podíamos experimentar con nuestros recuerdos e imaginación.
Уже и вспомнить трудно, с чего это всё началось, весь этот бедлам с выборами.
Es difícil recordar cómo empezó todo el rollo de las elecciones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]