Вспомните tradutor Espanhol
939 parallel translation
Вспомните, что я говорил вчера.
Recuerde lo que dije esta noche.
Девушки, вы не вспомните их имена, правда?
Para ustedes Damas No recuerdan sus nombres ¿ Verdad?
Подумайте... о вашем возлюбленном! Вспомните... о его объятиях!
Para mí hay un solo hombre en París...
Вспомните это в суде.
Recuerden esto cuando vayan a atestiguar.
Вспомните виноград.
Recuerde las uvas.
- Вспомните виноград.
- Las uvas.
Вспомните Мэйн тоже, пока вы помните.
Y recuerde el Maine, mientras lo recuerde.
Вспомните волчицу и двух ее близняшек.
Recuerda esos quintillizos y la mujer del zapato.
- неа - Нет? Посмотрим вспомните ли вы меня.
A ver si me reconocen.
Если вспомните, я буду ждать вас завтра до часу дня в редакции "Вечерних новостей".
La esperare mañana en la sede del "Evening News" hasta la una.
Дорогой мистер Ярдли Надеюсь, вы меня вспомните.
Querido señor Yardley espero que recuerde a su segura servidora.
Так что, не вспомните
¿ Charles Tatum?
Вспомните сколько народу погибло в войнах.
Mire la cantidad de tipos que mueren en las guerras.
Вспомните, господин секретарь, что начальники управления советовали взять ситуацию под контроль после получения первого сообщения.
Recordará, señor Secretario, que la directiva aconsejó control al recibir el 1 · mensaje.
Вспомните, видели Вы кого-то в этом коридоре или следующем?
¿ Recuerda haber visto a alguien en ese pasillo... -... o en el siguiente?
Вспомните, что сказал инспектор.
Sólo tienes que recordar lo que dijo el inspector.
Вспомните, Лео. Прошлым летом.
Recuerda, Leo. ¿ El verano pasado?
И ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить душу кому-нибудь. Не теперь, а когда у вас ясно будет в душе, - вспомните обо мне.
Si necesitáis ayuda o abrir vuestro corazón a alguien, no ahora, más adelante, pensad en mí.
Если можете, просто вспомните всё, что видели
Si intenta recordar todo lo que vio,...
И тогда Вы вспомните его
Y entonces la recordará.
Вы знаете, что вы его видели Вы знаете, что Вы вспомните, если мы продолжим
Sabes que la viste. Sabes que la recordarás si seguimos.
- Ноя хочу присутствовать, когда Вы вспомните
- Quiero estar aquí cuando lo hagas.
Вспомните нож, которым убили старика.
¿ Y la navaja que encontraron en el pecho del padre?
И, наконец, дело Салливана, которое вы, ваша честь, я уверен, вспомните, так как ваша честь выступали на том процессе в качестве обвинителя.
Y, por último, el caso de La Corona contra Sullivan en el que surgió este punto. No dudo que Su Señoría lo recordará ya que Su Señoría representó a la fiscalía.
Надеюсь, вы вспомните лицо торговца.
Seguro que recuerda la cara del comprador.
Вспомните, это было в садах Фредериксбада.
Trata de recordar. Fue en los jardines en Frederiksbad.
Вспомните...
Trata de recordar.
Вначале... вспомните.
Y entonces... al primer... Trate de recordar.
Вспомните.
Trate de recordar.
Вспомните Сократа, Ленина, Гитлера!
Acuérdese de Sócrates, de Lenin, de Hitler...
Может, потом вспомните?
Puede que le vuelva.
Лучше вспомните, что случилось с вашим мужем, когда он пытался сбежать.
Recuerde lo que le ocurrió a su marido cuando trató de huir.
Вспомните, вы ведь сами сказали, что женщины - идеальные шпионы.
Además, usted misma dijo que las mujeres son mejores espías que los hombres.
Вспомните, сэр, как сенатор Бьюфорт высказался о своем недоверии к высшему генеральскому составу.
Seguro que recuerda, Sr., cuando el senador Beaufort... nos dio toda esa lata sobre nuestra falta de medios disuasivos.
Вспомните это, синьорина, когда состаритесь.
Recuérdalo cuando se haga mayor, señorita.
Я не очень уверен, но вспомните о дочери Жесюро в прошлом году. То же самое.
No estoy seguro, pero recordad lo que le ocurrió a la chica de Jesereau el año pasado!
Вспомните вашу кузину.
Recuerde a su prima.
Вспомните Аскот!
¿ Y si la descubren? Recuerde Ascot.
Это лучший выбор! Погодите, месье, вспомните.
Porque los aduaneros sospechan al hombre, no al coche.
Если не вспомните, Вьi станете такими, какте мертвьiе в Альфавиле.
Si no... estás perdida como la muerte de Alphaville.
Вы только вспомните, на что способен этот злодей. Смотрите.
Pero no se olviden de las tácticas que él es capaz.
Вспомните. Можно?
Recuérdalo, por favor.
Если вы колеблетись, вспомните, что вроде бы Виктор Гюго сказал.
Si vaciláis recordad lo que, creo, dijo Victor Hugo.
Вспомните, что ответил вам Бен Миди.
Recuerden lo que contestó Ben M'Hidi cuando le hicieron esa pregunta.
Вспомните Томмазо, того неверующего апостола!
Recuerden a Tomás, el apóstol incrédulo.
Вспомните и вперед!
Recordémoslo y crucemos.
Вы так много обо мне знаете, что вспомните, как я проходил здесь в конце последней войны.
Si sabe tanto sobre mí, quizá sepa que recorrí toda esta zona con el general Marshall tras la última guerra.
Вспомните, вспомните.
Intenta recordar...
- Теперь вспомните.
Por favor, recuérdalo.
Вспомните наше соглашение :
Acuérdese de lo que quedamos.
Вспомните, пожалуйста, самый счастливый день в вашей жизни.
¿ Cuál ha sido el día más feliz de su vida?