English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вы бы

Вы бы tradutor Espanhol

35,194 parallel translation
Она достаточно молода для вашей дочери. Полагаю, эту историю вы бы предпочли сохранить в тайне, но я уверен, миссис Лидгейт будет очень интересно её услышать... Или Мэри, не суть важно.
Es una historia que supongo querrá seguir ocultando... pero seguro que a la Sra. Lydgate le interesaría mucho saberla... o a Mary, si vamos al caso.
Вы бы и не подумали, что это такое чудо, но в таких зданиях и... тех, других, таких окон нету.
No creerías que era tal maravilla, pero los edificios como este y... esos, y aquellos, no tenían ventanas de este tipo.
Раз уж вы уверены в Берлине, группенфюрер, не могли вы бы сказать, какие еще меры мне стоит провести?
Bueno, ya que evidentemente tiene la confianza de Berlín, Gruppenführer, quizás podría decirme qué medidas adicionales debería tomar.
Вы бы не дали ей гражданство.
Nunca se la habrías concedido.
Он уверил меня, что вы были бы рады, подтвердить его слова о той ночи.
Me aseguró que a Vd. le encantaría respaldar su versión de esa noche.
А вы бы принесли кому-нибудь воду, если бы у вас были дома на ногтях?
¿ Podríais traer el agua a alguien si tuvieras casas en los dedos?
Или Вы бы могли подождать меня в приемной.
O podría haber esperado en la recepción a que yo volviera.
Что бы вы не собирались сказать, не надо.
Sea lo que sea lo que vayas a decir, no lo hagas.
Директор Мейс, не могли бы вы прояснить некоторые из слухов относительного происходящего?
Director Mace, ¿ puede aclarar algunos de los rumores sobre qué está pasando ahora aquí?
Если бы вы доставили его нам, мы бы, с удовольствием, выплатили вам вознаграждение за эту находку.
Si pudiera arreglar que llegue a nuestras manos, gustosamente le pagaríamos una comisión.
Если бы полиция нашла Печать у вас, всё было бы потеряно. Так что вы приказали убить Девида Деншама и оставить её с ним.
Si la policía encontraba el sello en su poder, todo estaría perdido, así que hizo que sus hombres mataran a David Densham y lo dejaran con él.
Выходите, выходите, где бы вы ни прятались.
Salid, salid, dondequiera que estéis.
Выходите, выходите, где бы вы ни прятались.
Salid, salid, donde quiera que estéis.
Если бы вы могли сказать, где прилечь.
Así que si me pueden decir dónde puedo descansar.
Вообще-то, этот факт бросил бы тень на вас, но вы всё рассказываете полиции округа Нассау, так что вынуждены спросить.
Generalmente, eso se vería mal para usted, pero ha sido un libro abierto con la Policía de Nassau County, así que tenemos que preguntar...
Детектив Белл, мистер Холмс, вы не могли бы выйти?
Detective Bell, Sr. Holmes, ¿ podrían salir, por favor?
Ну, я думаю, вы могли бы пройти, если бы у вас была идея для шоу которую захотели бы купить.
Sigues aquí.
Хотелось бы узнать, почему вы меня остановили.
Me gustaría saber por qué me han parado.
Не могли бы вы перезвонить ей, сказать, что вы - мой офис-менеджер. Пусть отгонит машину в любую мастерскую, какую захочет, а они позвонят и скажут, сколько будет стоить ремонт.
Escucha, ¿ por qué le dices que eres la gerente de la oficina y que lleve el auto a cualquier mecánico y que llame aquí y lo carguen a esa cuenta.
Не знаю, как вы, но я чувствовал бы себя в большей безопасности, если бы у меня было одно из этих супер-орудий для своей самозащиты.
No sé vosotros, pero yo me sentiría mucho más seguro si tuviese una de esas superarmas para defenderme. - Esa no es la solución.
Я как бы знаю, что вы делаете. Прекратите!
O sea, sé lo que estáis haciendo. ¡ Dejad de hacerlo!
М : Что-то, чем вы могли бы гордиться.
Algo que os hiciera sentir orgullosas.
Почему бы тебе не пойти с Кэрен на кухню. - "Вы что-нибудь придумали?". и она скажет Филиппу, чтобы он приготовил тебе всё, что ты пожелаешь.
- a la cocina - _ y ella hara que Philippe te haga cualquier cosa que quieras.
Я не знаю... Как бы вы его назвали...
No sé, como quieran llamarlo... uh, la brutalidad, la carnicerí ­ a.
Если бы я не знал вас, сестра, то решил бы, что вы заигрываете.
Si no lo conociera mejor, hermana, yo llamaria a eso coqueteo.
Ж : Я бы хотела, чтобы вы поняли.
Ojalá pudieses entenderlo.
Вы ведь не стали бы с ним обращаться, как некоторые другие люди, узнав, что он не является наследником состояния? МИССИС М :
No le trataría como lo harían otras personas si se enterara de que no es el heredero de esa fortuna.
Иные девушки, как и их матери, отвернулись бы при таких известиях, но вы цените деньги, мисс Густа.
Algunas otras muchachas y sus madres habrían salido corriendo al descubrir eso, pero usted valora la fortuna, Srta. Gusty.
И я был бы рад, если бы вы обе пришли и поговорили со студентами.
Me encantaría que vinierais y hablarais con los alumnos.
"Я был бы весьма признателен, если бы вы хранили ваши вещи на вашей..."
"Os agradecería enormemente que dejarais vuestras cosas en vuestro...".
Святой Отец, менеджер ресторана и персонал интересуются, не могли бы Вы прочесть благословение.
Santo Padre, el encargado del restaurante y todos los empleados se preguntan si aceptaría darles su bendición.
Если бы Вы повернулись к ним, для них это было бы сродни маленькому чуду.
Si se diese la vuelta, para ellos sería una especie de milagro menor.
Если бы вы меня с ним не познакомили, ничего бы не случилось.
Si no me hubierais emparejado nada de esto habría pasado.
Вы понимаете, что приходится начинать заранее, чтобы голосования прошли естественным образом, и мы бы не хотели быть самонадеянными, но мы должны знать, что человек сможет облегчить затруднение с советом-и-согласием.
Entiendes que debemos empezar antes, con las encuestas siendo lo que son, y no queremos ser presuntuosos, pero debemos saber que el talento le allane el camino a la asesoría y el consentimiento.
Но даже если этого бы не было, вы правда думаете, что я не смогу исполнять свою работу, потому что я плохой человек?
Pero aunque no lo hiciera, ¿ realmente están sugiriendo que no puedo hacer mi trabajo porque soy un ser humano fallido?
Если вы не хотите, чтобы вам арестовали, то я бы на вашем месте ушел сейчас же.
Si no quieres ser arrestada, yo que tú me iría ahora mismo.
У нас есть план по борьбе с этим... вторжением... да, я бы назвал это так... но... Нам нужно, чтобы Вы и Ваша сестра оставили все это.
Tenemos un plan para batallar esta... invasión... sí, lo llamaré así... pero... necesitamos que usted y su hermana se queden al margen.
Хотел бы напомнить Вам, что Вы собираетесь отсутствовать на собрании комитета в связи с обеспечением китайских половых губ... в связи с усыновлением китайского ребенка.
Me gustaría recordarle que usted intentó estar fuera de este comité para obtener un labial Chin... para adoptar un bebé Chino.
Здравствуйте. Это был вопрос времени, когда кто-нибудь приехал бы с проверкой. Как Вы?
Hola. ¿ Cómo está?
У Вас есть что-то, что Вы хотели бы сказать?
¿ Hay algo que quiera decir?
Вы меня не знаете, но... могла бы я отнять у вас немного времени?
Sé que no me conoces. pero podría... ¿ podría tener un momento de tu tiempo?
Ну, вы могли бы попробовать начиная с "сэр".
Bueno, podrías tratar de empezar con "señor".
Не могли бы вы надеть какие-нибудь шорты и пройти с нами :
¿ Podrías por favor ponerte unos pantalones o algo y venir con nosotros?
Знаете, как бы мне не нравилось то, что вы оба сидите и, наконец-то, молчите, вам нужно закопать топор войны и... поверить не могу, что говррю это... снова стать самыми большими занозами в заднице.
Sabes, por mucho que disfrute verlos sentados y callados, necesitan hacer las pases y... no puedo creer que diga esto... volver a ser los usuales latosos de siempre.
Вы не представляете, как Вэйн отреагировал бы, случись что-то типа этого.
No sabe cómo reaccionaría Wayne si algo como esto llegara a suceder.
Вы не могли бы расшифровать этот психиатрический термин для нас, док?
¿ Le importaría desarrollar ese término psiquiátrico para nosotros, doctor?
Миссис Суинтон, вы не могли бы предоставить нам список других пациентов, вовлечённых в эти испытания?
Sra. Swinton, ¿ podría darnos una lista de los pacientes involucrados en esta prueba?
Не могли бы вы подождать снаружи?
¿ Les importaría esperar afuera?
Это не так необычно, как вы могли бы подумать.
No es tan raro como podría pensar.
Эй, народ, не могли бы вы потише?
Oye, ¿ podéis hablar más bajo?
Знаю, иначе бы вы не вышли из иммиграционного центра.
Ya lo sé, o no habría conseguido salir del Centro de Inmigración.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]