Глядя в глаза tradutor Espanhol
204 parallel translation
Но когда я поняла, что Флойда этим не напугаешь, я не могу говорить тебе это, глядя в глаза.
Pero cuando descubrí que no podía asustar a Floyd... ¡ No puedo mirarte y contarte esto!
Когда наследник войдет, все без команды становимся по стойке смирно. Награду получаем, глядя в глаза.
Reciban su condecoración con la cabeza alta.
Глядя в глаза одной женщины, я сразу видел отражение следующей.
En los ojos de cada mujer veía el reflejo de la siguiente.
Сказав что тебе нравится Кармен, ты соврала мне, глядя в глаза.
Me mentiste en el Novak cuando dijiste que te agradaba Carmen.
- Скажи мне правду, глядя в глаза.
Dime en mi cara que no me amas.
Глядя в глаза, взял и наврал.
Lo hace mirandome a la cara
И я хочу, чтобы глядя в глаза ее отцу, Я мог сказать, что ты оттер ее бесценную кровь с мостовой до последней капли!
Quiero poder mirar a su padre a los ojos y decirle que habéis limpiado cada gota de su sangre.
Как я могу глядя в глаза 5-тилетнему ребенку сказать ему что он умрет?
Como veré a los ojos a un niño de 5 años y le diré que no va a vivir? Digame, coach!
Слышала, они делают это, глядя в глаза.
sólo con mirarte. Ella lo dejará disparar.
Итак, ты направляешься к ней, глядя в глаза, а затем начинаешь подталкивать её к раковине и БАМ!
Vale, así que vas a mirarla... vas a cogerla y la lanzas contra el lavabo, ¡ bam!
- Значит, ты лгала мне, глядя в глаза.
Mirándome a los ojos. - Estaba asustada.
Я не могу даже представить себе Глядя в глаза человеку, которого любишь.. смотреть, как он издаёт последний вздох.
No puedo siquiera imaginar mirar a los ojos de la persona que amas viendo como toma su último aliento.
эту хитрость, я унаследовала от своего мужа когда поймала его с хористкой он продолжал отрицать все глядя мне прямо в глаза до самого конца утвержая, что этого не делал, поверь в маленькую ложь
Es un truco que aprendí de mi marido. Lo sorprendí con una cantante. Lo negaba, me miraba a los ojos hasta que al final le creí.
Мы сидели, не двигаясь, глядя друг другу в глаза.
Nos quedábamos inmóviles mirándonos.
Иногда акула уплывала, а иногда и нет. Иногда акула нападала, глядя прямо в глаза.
A veces el tiburón se alejaba, pero otras veces no.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал?
Y ahora, ¿ tengo que ir a casa, tengo que besarlos y mirarlos a los ojos, y decirles que he hecho esto?
- Как я могу сказать это, глядя тебе в глаза?
- ¿ Cómo puedo mirarte y decirte esto?
Как ты можешь врать, глядя мне в глаза?
¿ Por quién me tomas? ¿ Mientes en mi cara?
Хотя она уверяла меня в обратном, глядя мне в глаза. Это была ложь. Ложь...
Cuando me miró a los ojos y dijo que sí lo era, era un mentira era una mentira era una mentira...
И когда я сказал, глядя ему в глаза что убью его, если он тронет мать, он всё понял.
Y cuando lo miré a los ojos y le dije que si volvía a tocarla, lo mataría, él supo.
- Да, сэр. - Ты стоял там, глядя мне в глаза- -
Te paraste ahí, frente a mí...
Ты мне говорил или не говорил глядя прямо в глаза, что ты бы никогда не сделал этого с ней?
mirame a los ojos y dime que nunca has hecho algo asi.
- Какого хрена ты отвезла ее домой, а потом, глядя мне в глаза, ничего об этом не сказала?
- La llevaste a casa. ¿ Qué te pasa? ¿ Y luego me miras a los ojos y no me lo dices?
Ашенские врачи, глядя мне в глаза, говорили, что со мной всё хорошо.
Quiero saber por qué los médicos Aschen me miraron a la cara y me dijeron que estaba bien.
"Глядя жизни в глаза"?
¿ Podríamos publicar esta historia en una sección?
Слушай, как я мог, глядя тебе в глаза сказать, что мне не нравится кольцо... если я так сильно тебя люблю?
Mira, ¿ cómo podría mirar a los ojos y te dicen que no me gusta el anillo... Cuando yo te amo tanto?
Поклянись, глядя мне в глаза.
¿ Me lo podes jujar mirandome a los ojos?
Я хочу, чтобы Вы сказали правду, глядя ей в глаза.
Mírala a los ojos y dile la verdad.
Она врала мне, глядя прямо в глаза, и я поверил ей.
Mintió. En mi cara, y le creí.
Лучше всего улыбаться и кивать головой, глядя мне прямо в глаза. Ну, и о чём мы?
Lo mejor es sonreír y asentir con la cabeza mientras me miras a los ojos.
Я получил сценарий, прочел его, был испуган до ужаса, как говорится, и я сказал Гарту, глядя прямо в его глаза, никогда не бойтесь выдержать взгляд мужчины, это естественно.
Me llegó un guión. Lo leí y me asustó, como siempre, y le dije a Garth, mirándole fijamente a los ojos, porque no hay que avergonzarse de mirar a un hombre,
Я не знаю что ранит сильнее : то, что ты и Лукас прячетесь прямо у меня за спиной или то, что ты лжешь, глядя мне в глаза.
No se que duele más, si tu y Lucas besandoos a mis espaldas o tu
И он сам решает что правильно, а что нет ; и если хочешь его уволить, то тебе придется сделать это самому, глядя прямо ему в глаза, когда ты вернешься на работу.
Es su error y si quieres despedirle, vas a tener que mirarlo a los ojos y hacerlo tú mismo cuando vuelvas al trabajo.
Да, я должен был кое-что тебе сказать, глядя в твои глаза.
Sí, hay algo que debo decirte. Cuando miro en tus ojos.
Господи, тебе нужно было только соврать, глядя ей прямо в глаза.
Todo lo que tenías que hacer era mirarle a los ojos y mentir.
Могла бы. Глядя ей прямо в глаза, я бы высказала ей всё, что я думаю о ней. А потом я бы со всех ног бросилась бежать от неё.
La miraría a la cara y le diría lo que realmente pienso de ella... y luego correría a toda velocidad en la dirección contraria.
перестань лгать, глядя нам прямо в глаза.
Deja de mentir, ladrón.
Мне пришлось, глядя ей в глаза, отказать в иске.
Yo tuve que mirarla a los ojos Y negarle la reclamación.
И когда он купит выпить, то должен сказать кое-что,.. ... глядя тебе в глаза и подняв бокал.
Después de que te inviten un trago cuando levanten el vaso para brindar te miren directo a los ojos y repitan este poema :
Глядя тебе в глаза, я вижу там окоченевшее и безжизненное тело Искорки.
Cada vez que te miro a los ojos veo el cuerpo rígido y sin vida de Sprinkles.
Как ты можешь говорить это глядя мне в глаза?
¿ Cómo puedes mirarme a los ojos y decir eso?
И всё равно, глядя в эти огромные грустные, умоляющие глаза я не смогла устоять.
Y sin embargo, al mirar a esos ojos enormes, tristes, necesitados, simplemente no pude resistirme.
Глядя прямо в глаза.
- Justo en mi cara.
Ты можешь сказать что-нибудь обо мне, глядя в мои глаза?
Puedes decir algo acerca de mi con sólo mirarme a los ojos?
Вы хотите сказать, что этот парень просто зашел в переполненный банк, подошел к кассиру и за 30 секунд, глядя ей в глаза, приказал ей заснуть и отобрал у неё сотни долларов?
¿ Está diciendo que este tipo puede entrar a un banco lleno de gente caminar hasta una cajera y en 30 segundos mirarla a los ojos, ordenarle que se duerma y confunda los billetes de 100?
Глядя друг другу в глаза, мы ни разу не сказали, что нет никакого шанса, что мы однажды снова будем вместе.
Nunca nos hemos mirado a los ojos y nos hemos dicho que no hay ninguna oportunidad de que vayamos a volver juntos.
Скажите это, глядя мне в глаза.
Mírame a los ojos y dímelo.
Теперь ты, глядя мне в глаза, скажи, что никогда не видел и ничего не слышал о Пенелопе Вилдмор.
Así que quiero que me digas en mi cara que nunca has visto ni oído nombrar a Penélope Widmore.
Ты так и будешь стоять у меня на пороге и врать глядя мне в глаза?
¿ Vas a pararte ahí a mentirme en la cara?
Глядя мне в глаза, скажи, что ты этого не делал, и я поверю тебе.
Mírame a los ojos y dime que no lo hiciste y te creeré.
Скажи, глядя мне в глаза, что ты ценишь мой талант, или отпусти.
Tienes que mirarme a la cara y decirme que crees en mi talento o tienes que dejarme ir.
глядя в зеркало 16
в глаза 37
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
в глаза 37
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя мне в глаза 61
глядя на то 25
глядя на него 53
глядя на это 22
глядя на них 28
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя мне в глаза 61
глядя на то 25
глядя на него 53
глядя на это 22
глядя на них 28