Даже не tradutor Espanhol
75,112 parallel translation
Я даже не узнала, как ее зовут.
Ni siquiera sé cómo se llamaba.
Донна, я не хочу тебя оскорбить, но ты же даже не юрист.
Donna, no quiero ofenderte, pero ni siquiera eres abogada.
Ты даже не задумался об этом с момента нашего вчерашнего разговора.
No pensaste en lo que hablamos ayer.
Ты даже не сказал ему, что занимаешь место Джессики.
Ni siquiera le dijiste que ocuparás el rol de Jessica.
У меня нет полномочий делать хоть что-то, а ты даже не знаешь, о чём я говорю.
No tengo la autoridad de hacer nada, y tú ni siquiera sabes de lo que hablo.
– Партнёр? Ты даже не юрист.
- Ni siquiera eres abogada.
Если бы ты спросила в лицо прямо, я даже не знаю, что бы я сделал, и это... только мысль об этом противна мне.
Si me lo hubieras preguntado de frente, no sé qué habría hecho, y eso... pensar en eso me pone mal.
Даже не могу придумать.
No se me ocurre ninguna.
Ты даже не представляешь.
No tienes ni idea.
Даже не закрыта до конца.
Ni siquiera cierra bien.
Много сложных личностей, ты даже не представляешь.
Gente muy complicada, no te haces idea.
Я даже не рассказал ей еще о том, что знал секрет Майка до того, как его поймали, не говоря уже о том, что использовал его, чтобы стать партнером.
Todavía ni le he dicho que sabía el secreto de Mike antes de que lo atraparan, por no hablar de que lo utilicé para poder ser socio.
Мы даже не видели ваши базовые принципы перед подачей на патент.
Ni siquiera vimos sus principios fundamentales antes de solicitar esa patente.
Мисс Гибс может считать, что моё преступление хуже, чем попытка убийства, но не думаю, что стоит отказываться от 140-летней традиции, даже не выслушав меня.
La Srta. Gibbs podrá pensar que mi crimen es peor que intento de asesinato, pero no creo que valga la pena desechar 140 años de precedentes por no permitirme presentarles mi caso.
Ты даже не знаешь, о чем речь.
Ni siquiera sabes lo que es.
Что могут решить 12 присяжных, когда будет ясно как день, что судья, ведущий дело, даже не доверяет вам?
Ahora bien, ¿ cómo cree que votarán 12 jurados cuando es claro como el agua que el tipo que dirige el caso ni siquiera confía en usted?
Если я получу Пфайзер, Харви даже не подумает приводить этого клоуна в нашу компанию.
Si consigo a Pfizer Harvey no tiene que traer a este payaso.
Потому что для того, чтобы сделать кого-то именным партнёром, тебе нужен голос мой или Джессики, а если ты думаешь, что она выкинет своего самого старого клиента, чтобы принять того, кого даже не знает, то ты точно сошёл с ума.
Porque para que sea socio principal, necesitas mi voto o el de Jessica, y si crees que va a abandonar a su cliente más antiguo por alguien que no conoce, estás completamente loco.
– Вы даже не послушали, что за дело.
- No ha escuchado aún
Я даже не рассказала Мойре, что мы собираемся пообедать и... провести время.
En realidad, ni siquiera le he contado a Moira que hemos estado comiendo y pasando tiempo juntos. No sé por qué.
Ну против Доллара Билла, даже не раздумывал бы, но он вон там, ковыряет пальцем в жопе.
Bueno, si esto fuera "Dollar Bill" lo haría sin pensarlo pero ahí está con su dedo en el culo.
Доллс дал вам оружие, о котором я даже не слышала.
Dolls les dio armas que nunca antes había visto.
- ( руис ) Видите... я даже не поняла, о чём речь, а мне всё равно понравилось.
Vaya, yo no lo he entendido, y aun así, me ha encantado.
- ( энджи ) И даже не думай сбежать!
¡ Y ni se le ocurra intentar escapar!
Альфа ЗЕта ДЕльта никого тяжелее шестидесяти даже не рассматривает.
Cualquier idiota sabe que Alpha Zeta Delta no admite a chicas de más de 60 kg.
Мы даже не в курсе, что за план у Графа Олафа.
Desconocemos el plan de Olaf.
И что же такое важное заставляет вас уехать столь поспешно, даже не сказав "с вашего позволения"?
¿ Y qué es tan importante que tiene que salir corriendo... sin aviso previo?
Да я как раз об этом и спросила инспектора Мэллори, но он даже не понял, о чём я говорю.
Es exactamente lo que le pregunté al inspector Mallory... pero no tenía ni idea de lo que estaba hablando.
Ему даже женщину не выделили.
Ni siquiera se le ha facilitado una mujer.
Нет, Нейтан, я сделал это, потому что мне не безразлична такая работа, и если ты не против, то я даже за то, чтобы быть партнёрами по ведению дел с текущего момента и далее.
No, Nathan, fue porque me interesa hacer este tipo de trabajo, y si estás de acuerdo, me gustaría trabajar contigo en algún caso de vez en cuando.
Ты боишься взять ответственность за эту компанию, и ты не хочешь признаться в этом даже себе.
Tienes miedo de tener la responsabilidad de esta firma, y no lo quieres admitir.
Я не могу с ними судиться, даже если бы захотел.
Aunque quisiera demandar a esos bastardos, no puedo.
Тебе даже никуда не надо лезть.
Ni siquiera tienes que acceder a nada.
– Вообще-то, ты никогда не состоял в коллегии. Технически я там даже не был.
- Técnicamente, no estaba.
Да, но даже снега еще не было.
Sí, pero aún no ha nevado.
Я даже из этой долбаной комнаты выбраться не могу.
No logro salir de la puta recámara.
Он даже никому в моей фирме не предъявил обвинение и не истребовал документы, просто позволил утечке, инсинуациям идеи того, что мы запятнались, укорениться в умах общественности.
Ni siquiera ha imputado a nadie de mi firma ni requisado documentos. Solo hizo que se filtrara información para que se propague la idea entre la gente de que jugamos sucio.
Знаешь, кажется, Вайнона даже ни разу не присела с тех пор, как...
¿ Sabes? Creo que Wynonna no se ha sentado desde...
оружие проносить запрещено. Даже их охрана не носит оружие.
no permiten armas adentro ; ni siquiera en su gente de seguridad.
Потому что ты не смогла бы остановить меня, даже если бы попыталась?
¿ Porque no podrías detenerme aunque lo intentaras?
- Послушай, конечно, я знаю, кто ты и кто ты для Доллса, но даже если твоей сестре повезет, вполне возможно, что Доллс больше не сможет контролировать себя.
- Mira, claro que sé quién eres y lo que eres para Dolls, pero, aunque tu hermana lo logre, hay un gran chance de que Dolls ya no podrá controlarse.
Даже фитиль зажигать не надо.
No necesita una mecha prendida.
Я даже браться за эту работу не хотел, учитывая клиентуру.
Ni siquiera quería aceptar este trabajo, dadas sus tendencias.
- ( уотсон ) Да, но даже если вы всерьёз, время не бесконечно.
Pero debemos tener en cuenta el tiempo si vamos en serio con esto.
Пусть даже мы каждый за себя и ненавидим друг друга, они не должны об этом узнать, иначе мы лишимся власти.
Aunque en realidad estemos divididas y nos odiemos unas a otras ellos no lo pueden saber o perderemos nuestro poder.
Не жрать тут, не ходить, даже тень не отбрасывать!
No es para vuestra cena ni para vuestros pasos, ni siquiera para vuestras sombras.
Даже если опекун нам ничего не скажет мы сами всё равно про всё узнаем.
Aun si nuestra tutora no nos dice nada, podremos encontrar las respuestas.
Я даже и подумать не мог.
No tenía la menor idea.
Даже если мы откроем окно, нам не прыгнуть с высоты 90 метров.
Aun si pudiéramos abrir esa ventana, es una caída de 30 metros.
Даже если застрянешь в другом мире, не важно, есть ли у тебя сила, ты не сдашься.
Aunque estés atrapado en otro mundo, aunque no tengas tus poderes, nunca te rindes.
Да ты даже свою задницу не найдешь, двумя руками и с фонариком.
Estoy seguro de que no podrías encontrar ni tu propio culo con ambas manos y una linterna.
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316