Даже не начинай tradutor Espanhol
190 parallel translation
Даже не начинай! Чего разводить всякую волокиту?
Pero nada, esto está hecho ya.
Даже не начинай стимулировать, Джеймс!
¡ No te atrevas a estimularme, James!
Папочка! Шер, прошу, даже не начинай.
¡ Papá!
Даже не начинай про гравитацию.
No empecemos con la gravedad.
- Даже не начинай.
- Ni siquiera empieces.
- Даже не начинайте.
Ni empieces.
Нет-нет-нет, даже не начинай.
No, puedes olvidarlo.
Так, даже не начинайте про старушку.
No le dé vueltas a la vieja.
И даже не начинай обо всех этих правах работников.
Y no me hagas hablar de los derechos laborales.
- Нет, нет, даже не начинай.
- Ni siquiera empieces.
Даже не начинай.
No te metas con eso.
- Даже не начинай.
- Ni te molestes.
- Для спасения мира приходится рано вставать. Даже не начинай.
Hay que levantarse temprano para salvar el mundo
- Дэвид, даже не начинайте.
David, no empieces.
Даже не начинай. У нас не хватало работников.
No empecemos otra vez Faltaba personal en el trabajo
Даже не начинай.
No me des cuerda.
- Даже не начинайте.
Lindo vestido.
- Информация из надежного источника? Даже не начинайте.
¿ Información de fuente confiable?
- Кара, даже не начинай.
- Kara, no empieces.
Даже не начинай, Франклин?
Aún no empieces conmigo, Franklin, ok?
Даже не начинай, Пэйси, хотя бы раз.
Por favor, no empieces.
Даже не начинай, приятель.
Tuve un mal día.
О, кстати, все парни там внизу согласны что у астронавта нет никакого шанса против пещерного человека так что даже не начинай.
Oh, y, por cierto, todos los tipos allí abajo están de acuerdo en que los astronautas no tienen posibilidad contra los cavernícolas, así que no empieces.
Даже не начинай.
Oh, Dios, Gunn, no empieces.
Даже не начинайте про этот фильм.
Ni siquiera empieces con esa película.
Даже не начинай.
No quiero ni acordarme.
Послушай, мать, если ты думаешь, что сейчас все так же, как в твои семидесятые - ты ошибаешься, так что даже не начинай!
Mira, esto es absurdo, crees que es como los setenta, ¡ estás muy equivocada, así que termínala!
О, даже не начинай!
No me hagas hablar de eso.
А иначе - даже не начинай.
Si no, no empieces.
Нет... даже не начинай с цифрами.
No, no comiences con los números.
Даже не начинай.
No es igual.
Даже не начинай, ясно?
Stanley... ni lo pienses ¿ ok?
О, мой бог. | Даже не начинай про секс. Это просто трагично.
Dios mío, y ni hablar del sexo, es trágico, es como -
И даже не начинай качать права насчёт неё, мать твою,.. ... потому что я лучше замёрзну, чем буду про неё слушать, мать её.
Si vas a empezar con tus desplantes obsesivos y manipuladores por una chaqueta de mierda, entonces llévatela porque... prefiero congelarme antes que volver a escuchar sobre ella una vez más.
О, даже не начинай.
No empiecen conmigo.
Чувак, даже не начинай.
Tio, no vayas por allí.
- О, даже не начинай.
- Oh! ¡ No empieces!
Слушай, даже не начинай.
Te lo advierto, no empieces.
Даже не начинай, хорошо?
Simplemente no lo hagas, ¿ si?
О, пожалуйста, даже не начинай.
Por favor, no me provoques.
Даже не начинай.
Ni siquiera empieces.
Даже не начинай!
No. No, no hagas eso
- Мелкий, даже не начинай.
- No me digas "Marce", enano.
Даже не начинай.
- No me hagas hablar.
Ты ведь его знаешь, даже не начинай!
Sé que lo sabes, así que no mientas.
О, искусство в Америке, Лаферти, даже и не начинай.
Ah, las artes en EE. UU., Lafferty. No me hagas empezar.
- Да не начинай даже!
- No!
Лучше даже и не начинай. Вот все книги из библиотеки по радиации.
Estos son los libros de la biblioteca que hablan de radiación nuclear.
- Даже не начинай.
-... igual que tu padre.
- Папа, послушай меня! Даже, блять, не начинай!
- ¡ Papá, escúchame, no empieces, maldición!
Даже не начинай.
Ni se te ocurra.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34