English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Дайте мне знать

Дайте мне знать tradutor Espanhol

551 parallel translation
- Ну, если вы захотите поехать в Гавану, дайте мне знать.
Bueno, si deseas viajar a La Habana, avísame...
Исследуйте их и дайте мне знать как можно скорее.
Procésenlas y déme los resultados tan pronto como pueda.
Дайте мне знать, когда этим воспользуетесь.
Avíseme cuando lo use.
- Дайте мне знать, когда разживетесь на брахло.
Llamádme cuando tengáis más.
Если вам будет что-нибудь нужно, дайте мне знать.
Si necesitas cualquier cosa, avísame.
Дайте мне знать, когда мисс Ливви поправится настолько, чтобы принять меня.
Avisadme cuando Olivia pueda recibirme.
Дайте мне знать, когда аппетит к вам вернется.
Si lo recobráis, hacédmelo saber.
Если вы заболеете, дайте мне знать.
Si te hieren, dímelo.
Найдёте его - дайте мне знать.
Encuéntrelo y hágamelo saber enseguida.
Но если вам когда-нибудь понадобится новая машина, дайте мне знать.
Pero si necesita un auto nuevo, avíseme.
Обдумайте это и дайте мне знать.
Piénselo y llámeme.
И дайте мне знать в какой тюрьме вы находитесь.
Y luego me dirán en que prisión está. - Sí. Probablemente será Evreux.
Если предводитель пиратов придёт — дайте мне знать.
Si un jefe pirata viene, decidmelo.
Дайте мне знать, если Вы обнаружите, что-нибудь еще о новой орбите.
Avíseme si descubre algo más de la nueva órbita.
Итак.. Подумайте и дайте мне знать.
Así que, piénsalo y házmelo saber.
Дайте мне знать, если она снова будет вас беспокоить.
Avíseme si vuelve a causarle problemas.
Дайте мне знать, когда будут известны его результаты.
Dimelós tan pronto como los sepas.
Всё, что понадобится - просто дайте мне знать.
No dude en pedir cualquier cosa que necesite.
Ну ладно, дайте мне знать, если Вы услышите что-нибудь о Генерале. Мы все озадачены.
Quiero saber si tienen noticias del general.
Дайте мне знать - это пройдет.
- No voy a estar aquí para verlo.
Если понизится, дайте мне знать.
Si aminora, avisadme al instante.
Дайте мне знать, когда вы примите решение.
Avísame cuando hayas tomado una decisión.
Так, если задержите автора Или её брата близнеца, дайте мне знать как можно скорее.
Así que, si localizas al autor o su hermana gemela, hágamelo saber tan pronto como sea posible.
Как только Вы захотите туда отправиться, дайте мне знать.
Así que, cuando quieras ir simplemente avísame.
Дайте мне знать, если не будете полностью удовлетворены.
Y hágame saber si no queda totalmente satisfecha.
Дайте мне знать о вашем решении как можно быстрее.
Así que decidme algo del local cuanto antes. - Lo haremos.
Просто не забывайте, если любая светлая идея, дайте мне знать, oк?
Si se le ocurre alguna idea brillante, hagámelo saber, ¿ sí?
ОК, дайте мне знать где Вас найти.
Muy bien. Déjeme saber donde puedo encontrarlo, ¿ está bien?
В следующий раз, если пожелаете подрессировать другую вашу собачку... дайте мне знать.
La próxima vez que queráis que entrene a otro de vuestros perros, llamadme.
Директору Технических Служб. Дайте мне знать о запасах топлива в каждом резервуаре.
A los servicios técnicos : díganme la cantidad de combustible... que hay en cada depósito.
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Si planea hacer desaparecer algo, dígamelo.
Дайте мне знать, если yзнаете, чтo-тo oб этих cледах.
Dejame ver si descubres alguna cosa sobre esas huellas.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Avísame, dime si ocurre algo inesperado...
Если найдёте череп, то дайте мне знать.
- Si hallas el cráneo, avísame.
Дайте мне знать, если у Вас возникнут какие-то идеи.
Avíseme si se le ocurre alguna idea. ¿ Ah?
Если вы сможете вспомнить что-нибудь необычное в поведении мистера Хорна в ночь смерти Лоры, дайте мне знать.
Si puede recordar algo raro en el comportamiento de Horne la noche de la muerte de Laura, ¿ podría decírmelo?
Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь.
Avíseme si puedo hacer algo para ayudar.
Дайте мне знать, ведь вы - слишком хорошая женщина, чтобы пропадать.
Avísame. Estás demasiado buena para desperdiciarte.
Дайте мне знать, если я вам понадоблюсь.
Bien, avísenme si me necesitan para algo.
Дайте мне знать, когда анализ будет закончен.
Avíseme cuando concluya el análisis.
Если что-нибудь случится, дайте мне знать.
Si pasase algo, por favor, hágamelo saber.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Si puedo hacer algo para hacer más agradable su visita, dígamelo.
Дайте мне знать, когда мы будем на месте.
Aviseme cuando empiece.
Дайте мне знать, если найдете что-нибудь.
Avísame si averiguas algo.
Непременно дайте мне знать.
Si es así, dígamelo. Yo me iré con Vd.
Знаю, дайте мне знать, если что - нибудь узнаете.
Lo sé. En cuanto sepa algo hágamelo saber.
Дайте мне знать, когда он начнет двигаться.
Déjame saber cuando esté moviéndose.
- Если придет человек с лучевым ожогом немедленно дайте мне знать.
- Si viene alguien con herida de pistola... -... notifíquenmelo enseguida.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Si necesita cualquier cosa, dígamelo.
- Как только вы узнаете, что-то дайте мне знать.
Por tu bien, espero que sean buenas noticias.
Просто дайте мне сразу же знать.
Hágamelo saber de inmediato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]