Для них tradutor Espanhol
5,317 parallel translation
Что выгодно для меня - выгодно для них.
Ellos me hacen quedar bien, y todos quedamos bien.
Если я займусь этой бессодержательной "Королевской любовью", я вернусь к тому, с чего начал, только с большим количеством поводов для них, чтобы высмеивать меня.
Si hago este insípido "Royal Love", volveré a donde empecé, solo para que ellos me ridiculicen aún más.
- Все это... имеет значение, они все значили что-то для них.
- Todo esto... hacer que tome sentido como lo tiene para ellos.
Хочешь, чтоб я сказал людям отказаться от битвы, которая для них была решающей для будущего этого места основываясь на твоих словах о том, что Чарльз Вейн возместит им это?
¿ Quieres que vaya a negarles una pelea a mis hombres que les hice creer es crucial para el futuro de este lugar y que lo haga basado en tu palabra de que Charles Vane los compensará?
Мы не преступники для них.
Para ellos no somos criminales.
Думаю, мы должны что-то для них сделать, что-то очень, очень особенное для всего сообщества.
Creo que deberíamos hacer algo por ellos algo muy muy especial, para toda la comunidad.
Это была для них игра.
Para ellos era un juego.
Я нравлюсь девчонкам Для них я как конфета
Las chicas me adoran Creen que soy muy dulce
Для них это позор, они имели много времени для этого.
Lástima que estén pasando por un momento infernal.
Я намерен просить для них помилования.
Intento bloquear sus indultos.
Во всяком случае, пока они обыскивали помещения, оказалось, что ваш муж был еще жив, неведомо для них.
En cualquier caso, mientras investigaban las hipótesis, resulta que su esposo seguía vivo, sin ellos saberlo.
Я просто знаю забавную историю для них.
! Sólo tengo una historia graciosa para ellos.
И что ты думаешь станет такой ценностью для них?
¿ Y qué crees que sería valioso para ellos?
Я уверена, в этом все дело. Люди проводят время в тех местах, которые много для них значат, так?
Estoy segura de que solo era... gente pasando el tiempo en un sitio que significa mucho para ellos, ¿ sabes?
А для женщин это куда серьезней и опасней - для них это запрещено.
Es decir, era más grave, prohibido y peligroso para las mujeres.
- Это было бы гораздо проще для них.
- Sería mucho más fácil para ellas.
Мы нашли для них отличную временную приемную семью.
Hemos encontrado una casa de acogida temporal excelente.
Всё самое лучшее, что есть в лесу, предназначено для них.
Todo lo bueno del bosque está reservado para ellos.
Опушка леса - незнакомая для них территория.
El límite del bosque es un terreno desconocido.
Может Я ничего не делаю для них?
¿ No puedo hacer nada por ellos?
Думаю, для них это именно так.
Para ellos, creo que sí.
Для них неважно, кто спустил курок.
Quién apretó el gatillo no es importante para ellos.
- Ладно, а сколько вообще людей мы можем для них нанять?
¿ Cuánto es lo máximo que pueden tener?
Моё имя и слово короля Уэссекса для них ничего не значит!
¡ Mi nombre y mi mundo como rey de Wessex no significará nada para ellos!
Всё, что я делал, всё это — я делал для них.
Todo lo que hice, todo lo que he hecho, lo hice por ellos.
Потому что для них нет разницы между тобой и мной.
Porque para ellos, no hay diferencia entre tú y yo.
Для них нет разницы между тобой и мной.
Ellos no pueden decir la diferencia entre tú y yo
Мальчики с фермы, из автобуса сразу на поле боя. Для них мир черно-белый.
Niños granjeros caídos del autobús en el básico,... mundo que no es nada más que blanco y negro.
Я знаю, что всегда пёр на вас с пушками, но для них я ещё новенький и зять Эда.
Sé que siempre he ido a toda máquina con vosotros, pero para ellos todavía soy el chico nuevo y el yerno de Ed.
Видимо, поющие деревья и внезапные испарения стали для них перебором.
Árboles cantando y miasmas repentinas parece que fueron demasiado para ellos.
Я для них трамплин.
Solo soy un trampolín.
Они приезжают сюда, потому что они устали жить бесчестной жизнью, но если они отвергают свой истинный путь, часто для них нет пути назад.
Viene porque están cansados de vivir vidas deshonestas, pero si rechazan su verdadero camino, a menudo no tiene donde regresar.
Ты не понимаешь... ты для них теперь большая проблема.
Tú no entiendes que tú representas un gran problema para ellos.
Знаешь, что она значит для них?
¿ Sabes lo que significa esto para ellos?
Для них это всё равно
para ellos todo es lo mismo.
Этель была матерью для них больше, чем ты когда-либо.
- Ethel fue más madre para ellos de lo que tú nunca fuiste.
Лирджет - мелкий клиент. Для них это орешки.
Learjet es una cuenta pequeña, es calderilla para ellos.
У подножья осталось двое солдат, и для одного из них это была верная смерть.
Lo que dejó a solo a dos soldados en la tierra y para uno de ellos... la muerte era segura.
Я в чате для мамаш спросил у них, что нужно сделать, чтобы близнецы перестали кусать твои соски.
Sí, estoy en un chat de Mami Y Yo, y estoy preguntando a estas mujeres cómo conseguir que los gemelos dejen de morderte los pezones.
Нападём на них пока тыл ослаблен и форт уязвим для нападения с земли.
Los golpearemos hasta que el interior quede expuesto y que el fuerte sea vulnerable a un ataque por tierra.
Несколько из них готовы предоставить людей и оружие для штурма на холме.
Varios de ellos han comprometido hombres y recursos al asalto final a la colina.
А еще ты должен сесть за руль, поскольку я запланировала девять дел, и для большинства из них нужен сообщник за рулем.
Además necesito que conduzcas. Tengo 9 cosas que hacer hoy y más de la mitad requieren un conductor de huida.
Для некоторых его поступок, возможно, для большинства из них.
Para algunas de sus acciones, quizá para la mayoría.
Для акушерок Дома Ноннатус каждое из них было столь же обычным и волшебным как восход солнца, так знакомо и так по-разному, как утренний рассвет.
Para las comadronas de Nonnatus House, cada uno era tan normal y mágico como el amanecer... tan familiar y tan diferente como el inicio del día.
У них есть электрическая щетка для ковров в монастыре.
Tienen aspiradora en la Casa Madre.
А пока я попытаюсь найти других врачей для тех, кто нуждается в них, а с менее сложными обращениями, например, солнечными ожогами, я справлюсь сама.
Mientras tanto, estoy intentando buscar otros doctores para la gente que más los necesite y lo más común, como por ejemplo, las quemaduras solares, las puedo tratar yo misma.
Его потеря будет ощутима, но мужчины и женщины команды НАСА сплотятся вместе, и приложат все силы для выполнения миссии, возложенной на них.
Si bien su pérdida se lamentará profundamente los hombres y mujeres de la NASA seguirán luchando con ahínco, en la misión de su agencia.
Надо сделать свою трансляцию для кого-то, как это делал Гэвин. - Поглядите на них.
Asociémonos con alguien, como hizo Gavien.
Пабло считал, что двери в политику для него открыты, Оставалось только войти в них.
Para Pablo, las puertas al éxito político estaban abiertas y todo lo que tenía que hacer era llegar a ellas.
Есть пара завсегдатаев, у них всегда найдутся чаевые для сцены.
Ya sabes, hay algunos locales... y son buenos para obtener propinas sobre el escenario.
Эта ночь для всех кроме них.
Es una noche para todo excepto eso.
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена 33
нихрена себе 54
нихера себе 29
нихал 24
для нее 71
для неё 66
для нас 445
для него 205
нихуя себе 31
нихрена 33
нихрена себе 54
нихера себе 29
нихал 24
для нее 71
для неё 66
для нас 445
для него 205
для начала 1458
для начала неплохо 35
для нас двоих 22
для нас обоих 136
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
для некоторых 48
для начала неплохо 35
для нас двоих 22
для нас обоих 136
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
для некоторых 48