Договор tradutor Espanhol
2,663 parallel translation
У нас договор.
Teníamos un arreglo.
Когда Джессика Дей подписала этот договор, ты, я и Коуч ( тренер ) взяли клятву "нет сексу".
Cuando Jessica Day firmó ese alquiler, tú, yo y el entrenador hicimos un juramento de no-clavar.
Договор заключен 7 лет назад, задолго до ее мошенничеств.
Esto se remonta a hace siete años, mucho antes de sus días de timadora.
Потом покажем юридически неправильно оформленный договор, который мы нашли, и если у него нет претензий и всё в ажуре, тогда мы уматываем оттуда как наскипидаренные, по рукам?
Luego sacamos a colación el documento no legalizado que encontramos, y si no dice nada y todo está bien, entonces, nos callamos, y nos vamos como alma que lleva el diablo, ¿ vale?
Неосязаемый договор с государством, который он подписал, как и все мы — был односторонне разорван.
El contrato tácito que él, como todos nosotros, tiene con el Estado, se dio por terminado en forma unilateral.
Этот договор написан государством.
Eso también es el contrato suscrito con el Estado.
Мисс Моррис, договор, который вы заключили с хранилищем, в силе?
Señorita Morris, ¿ tiene un contrato con esta empresa de almacenes?
- У нас был договор.
- Teníamos un trato.
Между родителем и ребенком есть негласный договор.
Hay un acuerdo no escrito entre padres e hijos.
У меня договор с городом.
Tengo un acuerdo con la ciudad.
Договор с Англией позволит Германии снова собрать флот.
Dice que un tratado con Inglaterra permite a Alemania construir la marina de guerra de nuevo.
У старухи был предварительный договор с городом.
Tenía un acuerdo con la ciudad. ¿ Y ahora qué?
О, и он заключил договор на страхование жизни на 1 миллион долларов. на свою жену 3 месяца назад.
Y le hizo un seguro de vida a su mujer de un millón de dóalres hace tres meses.
Вы, губы, жизни двери, поцелуем скрепите договор с корыстной смертью!
Y labios, oh, tomad el último aliento
И вы были также правы про брачный договор.
Y tenías razón también sobre el acuerdo prenupcial.
Вы решили не заключать брачный договор?
Entonces, ¿ decidió no hacer el prenupcial?
Ты нарушил договор с Издательством Южного Круга.
Has incumplido tu contrato con South Circle Publishing.
Ваша честь, Whiting Pharmaceuticals нарушила договор с сыном моего клиента путем прекращения программы испытаний.
Su Señoría, farmacéuticas Whiting rompió el contrato con el hijo de mi cliente al parar su tratamiento del ensayo de la fotoféresis.
Джулианна уничтожила все мои файлы, договор с Пинкусом еще даже не подписан, а тебе приспичило именно сейчас поведать о своей детской влюбленности?
Julianne borró todos mis malditos archivos, El acuerdo con Pincus aún no está cerrado,
Да, после того, как они подписали договор аренды и полностью отстроили место.
Sí, después de habían firmado un contrato de arrendamiento y destruyó completamente el lugar.
И мы заключили договор!
¡ E hicimos un pacto!
Тем не менее, если тебе неприятно то, что я делаю здесь и сейчас говорю, мы можем заключить другой договор.
Dicho eso, si no te sientes cómoda con lo que estoy haciendo aquí, habla ahora, y puedo hacer otros arreglos.
Договор у вас под рукой?
- ¿ Tiene el contrato a mano?
И я полагаю, если бы Волтер знал о том, что могло бы ему не понравиться, договор был бы расторгнут. И я бы опять стала вдовой. Разве я ошибаюсь?
Y supongo que si Walter supiera algo que preferirías que no supiera, al diablo con el acuerdo, ahora sería viuda otra vez. ¿ Me equivoco?
Твой предок, Джон Стэкхаус, заключил со мной договор, обещающий мне первую фейри, рождённую в его семье.
Es la forma que lo han hecho nuestras tribus desde el principio de los tiempos. Pero estás diciendo una mierda sobre convertirla en vampiro.
И похоже, что у компании есть договор с гостиницей "Звёздный свет"
Y parece que tienen un contrato con el Hotel Starlight.
Я там жила, и, когда я уехала, моя соседка по комнате превратила нашу квартиру в бордель, а договор об аренде все еще был на мое имя.
Solía vivir allí, y cuando me fui, mi compañera convirtió nuestro apartamento en una casa de prostitutas, y mi nombre aún estaba en el alquiler.
Я знаю, какой договор у нас с вами был, мадам.
Conozco el pacto que teníamos, señora.
У нас договор.
Ellos firman un acuerdo.
Я нашла договор, который мы подписали после того, как поругались из-за того, где праздновать Рождество.
Sabes, encontré este contrato que firmamos los dos después de que tuviéramos esa disputa sobre dónde pasar las Navidades.
Я нашла договор, который мы подписали после ссоры.
Encontré el contrato que firmamos después de aquella pelea.
Договор?
¿ Y el contrato?
Мне нужен договор, который она добыла тебе.
Quiero el acuerdo que consiguió ella para tí.
- Ты показываешь мне договор, подписанный кровью, я типа соглашаюсь стать твоей фейри-вампирской невестой?
- ¿ Ibas a aparecer con un contrato firmado con sangre, debo añadir que te daría derecho a convertirme en tu novia hada vampiro?
Договор был подписан в 1700 году, Соки.
El contrato fue escrito en el 1700, Sookie.
Если тебя это обрадует, то когда завтра в Бон Темпс взойдёт солнце, мы пойдём к тебе домой, и я разорву этот договор.
Si te hace feliz, cuando salga el sol en Bon Temps mañana iremos a tu casa y romperé ese contrato.
У нас будет еще куча времени, чтобы обсудить это, но прежде чем мы продолжим, Вам необходимо подписать договор.
Habrá mucho tiempo para los detalles después, pero antes de que podamos proceder, necesitarás firmar el contrato.
Как же наш договор?
¿ Qué hay de nuestro acuerdo?
А когда он успел заключить договор?
- ¿ Y cuándo contrató esa póliza?
Это эксклюзивный договор.
Es un trato exclusivo.
У нас был долбаный договор.
Hicimos un puto trato.
- Такой был договор.
- Ese era el trato.
Помните, таков был договор.
- Recuerda que ese era el trato.
Ты нарушил наш договор об Эвони!
Traicionaste nuestro acuerdo sobre Evony.
Пожалуй, ещё раз почитаю договор на аренду машины.
Bueno, supongo que leeré el contrato de alquiler de auto de nuevo.
- У нас был договор.
- Teníamos un acuerdo.
Никки хотела узнать, заключила ли ты договор на палатку для ужина-репетиции.
Nikki quería saber si tenías el contrato... de la carpa para la cena de ensayo. Tenemos que entregarlo.
Договор аренды на имя Куанг.
El nombre en el contrato es Quang.
Много лет назад, я заключил договор с самим собой.
Es decir, hace años, hice un pacto conmigo mismo.
Ну, надеюсь, проверка кредитоспособности пройдет успешно, я вам просто завтра вышлю договор аренды по эл.почте.
Bueno, suponiendo que la investigación de crédito irá bien, mañana te enviaré por email el contrato de arrendamiento.
Я отправил Энн подписанный договор аренды с твоего аккаунта Yahoo, пока тебя не было.
Mandé un acuerdo de arrendamiento firmado a Anne desde tu cuenta de Yahoo mientras no estabas.
договорились 4107
договоримся 65
договорился 16
договориться 36
договоримся так 18
догов 129
договаривались 22
договаривай 30
договоримся 65
договорился 16
договориться 36
договоримся так 18
догов 129
договаривались 22
договаривай 30