Договориться tradutor Espanhol
1,566 parallel translation
Я хотела лишь полистать журналы и договориться с поставщиками еды И примерить на Мер платья, которые, я знаю, она ненавидит
Todo que quise hacer hoy era hojear revistas y llamar a proveedores y hacer que Mer se probara vestidos que sabía que odiaría.
Просто я подумала, что если... договориться на другое время. Понимаешь?
Sólo pensaba si era posible... que cambiaras de planes.
Старший инспектор Джентли, всегда рад вас видеть, но в следующий раз лучше договориться о встрече заранее.
Inspector Gently, siempre un placer, pero la próxima vez pida una cita.
- Я хочу договориться с мисс Сиддал.
Tengo intención de contratar a la señorita Siddal. ¿ Sid?
Мои папы - геи, и если не хотите, чтобы на вас обрушилась вся сила Американского союза защиты гражданских свобод, нам придется как-то договориться.
Mis padres son gay y a menos que quieras toda la fuerza de los grupos por las libertades civiles cayendo sobre usted pensaría en algo.
Если перестанешь подсвечивать меня как новогоднюю елку, тогда возможно мы сможем договориться.
Si dejas de iluminarme como arbolito de Navidad, quizá podamos hacer un pacto, sí.
Пока не поздно, я могу договориться о трейлере или повозке для ослика.
Sino, vamos a tener que pagar por un trailer o un kart.
Если кому понадобится молоко или яйца, уверен, мы сможем договориться.
Si alguien necesita leche o huevos, estoy seguro de que podemos llegar a un acuerdo.
Попробуй с ними договориться.
Intenta tratar con ellos.
О, и мы должны договориться на другое время.
Tenemos que planear otra cita.
Но, мне крайне необходимо договориться об этом допросе.
Pero, um, de verdad necesito preparar esta entrevista.
Если я получу ваше согласие я могу договориться о донорстве уже сегодня...
Si tengo tu consentimiento, puedo preparar la donación esta noche.
Вообще-то, сначала вам нужно договориться с моим начальником.
De hecho, tendrás que hablar con el comandante al mando sobre eso.
Нам нужно договориться, чтобы прислали твою карточку.
Podríamos arreglar que nos manden tu historial.
Я позвоню Вам в офис чтобы договориться о встрече в другой раз?
¿ Llamaré a su oficina para hacer esto en otra ocasión?
Может быть, он сможет договориться с ней о шоу. Эм, Блэр, мы все знаем, кто мой отец, а вот эта девушка
Tú eras quien quería la verdadera experiencia universitaria, estudiando en el último momento para los exámenes.
Я надеялась, мы можем договориться.
Tenía la esperanza de que pudiéramos hablar.
Может, пойдешь туда, посмотрим, не удасться ли тебе договориться со своей свояченицей.
¿ Por qué no entras y ves si puedes resolverlo con la familia política?
Страховая компания предлагала договориться пока не вмешалась ваша фирма
La aseguradora ofreció un acuerdo para que su firma no fuera involucrada
- Мы можем договориться на чем-то среднем...
Aunque podemos acordar un término medio.
Мы можем по крайней мере договориться о встрече?
¿ Podemos al menos quedar en encontrarnos en algún lado?
Хорошо. Если я сделаю это, мне нужно договориться лично с ним.
Bien, pues si voy a hacer esto necesitaré trabajar con él personalmente.
И конечно, если есть проблемы... нужно с ними договориться.
Y claro, si hay algún problema... hay que resolverlo.
Они как-то сумели договориться!
Lo habían tramado todo a mis espaldas.
Может нам договориться не пить на этих встречах.
Quizá deberíamos prohibir beber en las juntas.
Вы, наверно, просто не смогли договориться.
Probablemente solo discutieron.
Если вы сможете с ним договориться, то сможете ловить там, где это запрещено.
Si lo tiene de su lado, podrá pescar aunque esté prohibido.
Ты мне не дала договориться с ди-джеем Хамблом.
Tú no me dejaste al Disyokey Humble.
С сербами всегда можно договориться... почти как с цыганами!
Los serbios os estáis volviendo chulitos... ¡ Casi como los gitanos!
Отделы никак не могут договориться вычистить все в одно время.
No logran ponerse de acuerdo... en limpiarlas por fuera y por dentro a la vez.
Борей у меня, и я готова договориться.
Tengo el Céfiro y quiero hacer un trato.
Томми, как только я смогу договориться, нам нужно будет съездить в Сан-Франциско.
Tommy, en cuanto lo prepare, nos mudamos a San Francisco.
Я могу договориться о регулярных концертах.
Podría arreglar una actuación fija allí.
Твой рассказ звучал иначе. А еще все эти звонки и и-мэйлы... Могли бы договориться о чем-то одном.
No coincidió con la forma en que me lo contaste quizá con sus emails, sus llamadas y todo eso puedan ponerse de acuerdo.
Я могу договориться.
algo puedo negociar.
'Мы пытаемся договориться с матерью девочки, но она отказывается'Так вы и сказали?
"Estamos intentando un acuerdo con la madre, pero ella lo rechaza". ¿ Eso le dijo?
Могу договориться с ним.
Y nos dará su cuenta.
И утром я обычно на работе но я могла бы договориться. Так что можем встретиться, когда вам удобно.
Yo trabajo la mayoría de las mañanas, pero bueno, no, mire, podría reorganizar las cosas así que estaré de acuerdo con lo que a usted le parezca.
Мы можем договориться на этом, пожалуйста?
¿ Podemos hacerlo, por favor?
Так что вы можете договориться с Сайласом.
Entonces, ¿ va a hacer un trato con Silas?
Вы можете договориться.
Podéis llegar a un acuerdo.
Мы в тупике, надо договориться! Передайте вашему профсоюзу, что если люди хотят получить отпуск, пусть завтра же вернутся к работе! Если им нужны деньги, надо больше работать!
Puede decirle a los dirigentes sindicales que si quieren cobrar sus salarios es mejor que vayan a trabajar mañana, porque si quieren ganar más, tendrán que trabajar más.
Том поедет в каменоломню Ширинга, чтобы договориться о получении камня.
Tom irá a la cantera de Shiring para hacer los acuerdos de recogida de la piedra.
Знаешь, может нам договориться, на скольких свиданиях мы уже были?
Vale. Ya sabes, quizá deberíamos hablar sobre cuantas citas hemos tenido.
Возможно, мы сможем договориться.
Tal vez podamos hacer un trato.
Я могу отнести доказательства окружному прокурору и постараться договориться о смягчении приговора.
Puedo llevar las evidencias a la D.A e intentar negociar para reducir la sentencia.
Конечно мы можем договориться о жестком соблюдении закона с серьёзными санкциями в отношении компаний, которые нанимают нелегалов.
Podremos estar de acuerdo sobre la aplicación estricta de la ley... y sancionar a las empresas que contratan ilegales.
Договориться?
¿ Aceptar?
Вот почему я пошел на эту глупую котельную вечеринку, чтобы договориться с ним об услуге.
Por eso fui a esa estúpida fiesta de cocktail, para intentar contactar con él.
Я найду способ договориться с ними
Hallaré el modo de tratar con ellos.
Уверен, мы можем договориться.
Bien... seguro que algo podemos negociar.
договорились 4107
договор 88
договоримся 65
договорился 16
договоримся так 18
договаривались 22
догов 129
договаривай 30
договор 88
договоримся 65
договорился 16
договоримся так 18
договаривались 22
догов 129
договаривай 30