Договоримся так tradutor Espanhol
99 parallel translation
Хорошо, договоримся так.
Está bien. Ahora escucha.
Ладно, договоримся так :
Te propongo un trato.
- Договоримся так :
Hagamos un trato. Yo compro los pasajes.
Давай договоримся так : ты можешь здесь спать и получать нормальную пищу.
Hagamos un trato : puedes dormir aquí y te daré comida.
Договоримся так : если до завтра... стрелявший не окажется в браслетах... всей этой истории с Хамстердамом конец, все будет кончено.
Lo que estoy diciendo es que si mañana no tengo a un culpable esposado, será el fin de Hámsterdam, se acabó.
– Хочешь, чтобы я тебе счёт выставил, да? – Давай договоримся так, Боб...
¿ Quieres que los descuente de tu paga?
Давайте договоримся так.
Vamos a hacer un trato.
Договоримся так : я еду домой, переодеваюсь, перевязываю руку, и ты больше не спрашиваешь меня о женщинах в моей жизни.
¿ Sabes que te digo? Iré a casa, me cambiaré, pondré un vendaje, Y tú pararás de preguntarme sobre las mujeres en mi vida. ¿ Entendido?
Договоримся так выбери малышу новое имя, и приставка твоя.
Entonces este es el trato... elige un nuevo nombre para el bebé y obtienes la Xbox.
Договоримся так :
Hagamos un trato,
Ладно... Договоримся так :
De acuerdo, este es el trato.
Лоретта, договоримся так
Loretta, esta es la situación.
Марни, договоримся так.
Te diré cómo es el trato.
Что ж, так мы ни до чего не договоримся.
Muy bien. Así no vamos a ninguna parte.
Слушайте, Маркетти. Так мы не договоримся.
A este nivel no podemos hablar.
Давай так договоримся. Я буду ждать тебя в баре "Бимби" через дорогу.
Te diré que haremos, te veo en Bimbi's, al otro lado de la calle.
Давайте договоримся. Я могу связать воедино все незначительные детали на ваших рисунках так, что это могло бы объяснить другим причину батюшкиного исчезновения - а мы не получили сообщения, что он прибыл в Саутгемптон.
Propongo... ya que me está permitido, establecer una relación entre los insignificantes objetos de vuestros dibujos, una trama que explique y dé cuentas de la desaparición de mi padre...
Договоримся так.
Te diré aIgo-
Так и договоримся Гомер.
Homero, trato hecho.
Так мы не договоримся. Коммандер, позвольте мне.
Esto no nos está llevando a ningún sitio.
Так и договоримся.
Démonos la mano por el acuerdo.
Давайте договоримся, вы не будете кашлять и разговаривать, иначе ничего не получится, так что тихо.
Tenemos un contrato, y si hablan o tosen, es como si rompieran el contrato, así que no lo hagan.
В любе время, когда ты захочешь... Только давай договоримся об этом. Так что насчёт позднего ужина?
En cualquier momento que quieras verlo, está bien... pero primero tenemos que arreglarlo.
Так что давай договоримся : когда ты бьёшь, я остаюсь в сетке...
Vamos a ponernos de acuerdo : cuando tú saques, yo me voy a la red.
Хоть мы и не следуем этой традиции, думаю, лишь так мы договоримся.
así es.
Послушайте, так мы ни о чем не договоримся.
Mire, esto no nos lleva a ningún lado.
Так и договоримся.
Hagamos que esa sea una condición.
Давай договоримся. Так о чем договоренность?
¿ Cuál es el trato?
Ну, так как мы с ним договоримся?
¿ Cómo vamos a tratar con él?
Ладно, значит, так и договоримся.
Es tu decisión, supongo.
Так мы договоримся?
¿ Hacemos negocios?
Давай так, я позвоню тебе на следующей неделе, и мы, может быть, договоримся встретиться.
Okey, que tengas un feliz cumpleaños...
Договоримся с ней, она пройдёт по залу, так что он будет заглядываться на её милые ягодицы до конца месяца.
Arreglaremos que esta chica se mueva a través del pasillo hacia Dennis para que el pueda patéticamente soñar con ella durante meses.
Ну так, сейчас и договоримся.
Bueno, lo estoy diciendo ahora.
Так я позвоню тебе и договоримся о встрече.
Supongo que te llamaré y haremos planes para otra noche. Sí.
Так что давайте договоримся, что все получится, как надо.
Así que tenemos que asegurarnos de que va a salir bien, ¿ vale?
Тебе нужно решить, договоримся ли мы, потому что ты уцепилась за свой гнев, почти так же, как за эту умирающую девочку.
Necesitas decidir. ¿ Vamos a dejar pasar esto? Porque sigues aferrada a tu enojo...
Так что договоримся сразу - я не сумасшедшая.
Por los argumentos, pretendamos que no estoy loca.
Так что давай договоримся, мы в расчете, начнем с чистого листа. Никакой вины, никакой ответственности.
¿ Podemos ponernos de acuerdo en que estamos a mano y hacer borrón y cuenta nueva sin culpas ni responsabilidades?
Ты единственный получишь бонус, так что, думаю, лучше всего будет если мы договоримся ничего не говорить.
Eres el único que recibirá bonificación, así que pienso que lo mejor es que no se lo digamos a nadie.
— Которое я не совершал. Мы так не договоримся.
Obviemos el desacuerdo, ¿ está bien?
Так, давай, просто договоримся и оставим их такими, какие есть.
Entonces los dejaremos tal como están.
Так что опускай пистолет А там мы договоримся.
Así que querrás bajar el arma y pensaremos en algo.
Я не передам ваши слова моему отцу так как не хочу, чтобы вас вышвырнули среди ночи, но давайте договоримся, что вы ничего не говорили, а я ничего не слышала.
Detestaría que lo echara en plena noche. Pero consideraremos que no las ha dicho.
Так и договоримся.
Ya es oficial.
Так давай договоримся - хочешь обманывать маму и Питера - продолжай, но тогда больше не рассчитывай на меня.
Entonces, este es el trato, si quieres mentirle a mamá y a Peter, Ve justo al frente, pero no me molestes a mí más.
Так что давай договоримся.
Así que hagamos un trato.
Так давайте договоримся!
¡ Vamos, dame un respiro!
К сожалению, так мы не договоримся.
Siento que no pudiésemos hacerlo funcionar.
Давай, так договоримся :
Haremos un trato.
Давайте так договоримся.
Vamos a asegurarnos de que eso es todo.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55