Договоримся так tradutor Turco
79 parallel translation
Хорошо, договоримся так.
Güzel, bak anlaşalım.
Ладно, договоримся так : Мы оба доберёмся до Денвера, и я куплю тебе билет на поезд до Сан-Франциско.
Biz beraber Denver'a ulaşınca, sana oradan San Francisco'ya giden bir tren bileti alacağım.
- Договоримся так :
Ne yapacağımı söyleyeyim.
Договоримся так : если до завтра... стрелявший не окажется в браслетах... всей этой истории с Хамстердамом конец, все будет кончено.
Size söyleyeceğim tek şey, eğer yarın geldiğimde katili kelepçeleriyle görmezsem bu Hampsterdam işi sona erer.
– Хочешь, чтобы я тебе счёт выставил, да? – Давай договоримся так, Боб...
Bunu senin maaşından kesmemi ister misin?
Давайте договоримся так.
Bir anlaşma yapalım.
Договоримся так : я еду домой, переодеваюсь, перевязываю руку, и ты больше не спрашиваешь меня о женщинах в моей жизни.
Bak ne diyeceğim. Eve gidip, üstümü değiştireceğim üzerine bandaj yapıştıracağım. Sen de hayatımdaki kadınları sormayacaksın tamam mı?
Договоримся так выбери малышу новое имя, и приставка твоя.
İşte anlaşma : Bebeğe yeni bir isim bul ve Xbox senin olsun.
Договоримся так :
Ne yapalım biliyor musun?
Договоримся так :
Pekala, anlaşma şu.
Лоретта, договоримся так
Loretta, durum şu.
Марни, договоримся так.
Şimdi şöyle olacak, Marnie.
Ладно, Эрик, давай договоримся так
Tamam, Eric. Anlaşalım.
Значит, договоримся так : вы отдаёте нам формулу омолаживающего крема, а если попытаетесь связаться с мисс Мур, она отправится под суд.
Anlaşmamız şöyle, bize anti yaşlanma kreminin formülünü vereceksiniz eğer Bayan Moore'la bağlantı kurmaya çalışırsanız yargılanacak.
Хорошо. Договоримся так :
Tamam, sana bir teklif sunacağım.
Договоримся так.
İşte yapacağım şu.
Что ж, так мы ни до чего не договоримся.
Çok iyi. Bu şekilde bir sonuca ulaşamayacağız.
Договоримся так.
Sana ne diyeceğim
Так и договоримся Гомер.
Homer, anlaştık.
Так мы не договоримся. Коммандер, позвольте мне.
Bu bizi bir yere götürmüyor.
Так и договоримся.
Hadi pazarlık yapalım.
Мсье, я провел пять лет в вонючей английской тюрьме, так что давайте договоримся.
Mösyö, 5 yıl boyunca kokuşmuş bir İngiliz hapishanesinde kaldım, Bir anlaşma yapalım.
Так как договоримся?
Tamam, bunu nasıl yapalım?
Послушайте, так мы ни о чем не договоримся.
- Bakın bu bir yere ilerlemiyor.
Хорошо. Так и договоримся.
Bunu bir şart koşalım.
Ну, так как мы с ним договоримся?
Onunla nasıl baş edeceğiz?
Так, а как насчет этого? Давай договоримся.
Peki ya şuna ne dersin, seninle bir anlaşma yapacağım.
Ладно, значит, так и договоримся.
O halde bana müsaade.
Так мы договоримся?
Bu işte var mıyız?
Давай так, я позвоню тебе на следующей неделе, и мы, может быть, договоримся встретиться.
Belki birlikte dışarı çıkarız. Tamam, nice yıllara. Kendine iyi bak.
Договоримся с ней, она пройдёт по залу, так что он будет заглядываться на её милые ягодицы до конца месяца.
Kızı Dennis'in karşı dairesine yerleştirelim böylece bir ay sonra çocuk acınacak duruma gelsin.
Ну так, сейчас и договоримся.
Şimdi ben söylüyorum.
Так я позвоню тебе и договоримся о встрече.
Sanırım daha sonra seni arayıp başka bir akşam daha ayarlarım.
Тебе нужно решить, договоримся ли мы, потому что ты уцепилась за свой гнев, почти так же, как за эту умирающую девочку.
Buna karar vermen gerekiyor. Bunu geride bırakacak mısın bırakmayacak mısın? ölen o kıza bağlandığın gibi öfkene de bağlanıyorsun.
Так что договоримся сразу - я не сумасшедшая.
O yüzden, bu kanıtların hatrına, bana deli muamelesi yapma.
Так что давай договоримся, мы в расчете, начнем с чистого листа. Никакой вины, никакой ответственности.
Bir anlaşma yapıp, ödeştiğimizi varsayalım suçluluk ve sorumluluk duygularımızdan kurtulalım, olur mu?
Так. Нет. Дайте договоримся.
Hayır, hayır, dinleyin, dinleyin.
Ты единственный получишь бонус, так что, думаю, лучше всего будет если мы договоримся ничего не говорить.
İkramiye alan tek kişi sensin, o yüzden, hiç birimiz tek kelime bile etmezsek iyi olur. Anlaştık mı?
Мы так не договоримся.
Anlaşamadığımızda anlaşalım, tamam mı?
Так, давай, просто договоримся и оставим их такими, какие есть.
O yüzden ortada buluşalım ve oldukları gibi bırakalım.
Так что опускай пистолет А там мы договоримся.
Şimdi o silahı indirirsen bir şeyler düşünebiliriz.
Я не передам ваши слова моему отцу так как не хочу, чтобы вас вышвырнули среди ночи, но давайте договоримся, что вы ничего не говорили, а я ничего не слышала.
Sizi karanlıkta kaybolmuş gördüğüm için babama söylediklerini tekrarlamayacağım ama bunları söylenmemiş sayacağımıza hemfikir miyiz?
Так и договоримся.
Anlaştık.
Так что давай договоримся. Я позволю тебе помогать мне, но ты должен разрешить мне участвовать тоже.
Ben senin yardım etmene izin vereceğim sen de benim de elimi bulaştırmama.
Так давайте договоримся!
Hadi ama, bir şeyler ayarlarsın.
К сожалению, так мы не договоримся.
Anlaşamadığımız için üzgünüm.
Давай, так договоримся :
Seninle bir anlaşma yapalım.
Давайте так договоримся.
Hepsinin bu olduğundan emin olun.
Так, договоримся сразу. Это сделал Деррик.
Pekâlâ millet, konumuza dönelim.
Так, давай договоримся.
Tamam olay şu.
Ладно, просто я не думаю, что мы договоримся, какой дом продавать, так что сделаем? Может, монетку подбросим?
Peki, ben hangi evin satılacağı konusunda anlaşabileceğimizi sanmıyorum öyleyse ne yapalım, yazı-tura?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55