Договориться tradutor Turco
1,310 parallel translation
Пошли лучше к Франку, а то мы неизвестно до чего можем договориться.
Yoksa işler kontrolden çıkacak.
Пора поднять шумиху, договориться на стороне и привлечь народ.
Bu koşullar, insanların sesini çıkarmasını... dış menfaatler üzerine teklifler vermeyi ve ahmakların desteğini gerektiriyor.
Если ты такой умный, отчего не можешь договориться с далеком?
O kadar etkileyiciysen, neden Dalek'i ikna edemiyorsun?
Я не собиралась звонить тебе, чтобы поболтать или договориться пойти по магазинам за обувью или ещё что.
Seni sohbet etmek veya ayakkabı almaya gidelim demek için falan aramayacaktım.
В смысле... Когда я смогу спокойно договориться о матче в сквош?
Yani ne zaman korkusuzca squash oynayabileceğim?
Вы должны договориться с возлюбленной, что будете честно говорить о своих чувствах, и вам нужно установить правила игры.
Eğer sevgilinizle, hisleriniz hakkında dürüst olmak konusunda anlaşır, ve kuralları önceden koyarsanız.
Можешь позвонить Майклу Кону и договориться на сегодня о моем визите?
Michael Kohn'u arayıp stüdyoyu görmek için randevu alır mısın?
Я пытаюсь договориться с тобой. Ты говоришь, что едешь в Амстердам - - только ты и он. Нет, не пытаешься.
- Seninle görüşmeye çalışıyorum.
Сэнди смог договориться с ним о передаче прав но ему по-прежнему нужны деньги
Sandy filmin haklarını almayı başardı, ama hala parayı ödememiz gerekiyor.
Майклу стоило сначала договориться с комитетом по планированию вечеринок.
Michael bunu yapmadan önce parti planlama teşkilatına sormalıydı.
Я про такие схемы не знаю, но можете попробовать напрямую с казино договориться. — Может, так?
Böyle birşeyden haberim yok, ama bu kumarhaneleri direkt arayabilirsin.
А, ну я же говорил, не смог договориться...
Kapatamıyorum.
Поэтому я и предлагал договориться о сигнале — чтобы мне не пришлось выкрикивать бессмыслицу.
İşte bu yüzden aramızda bir işaret olsun istemiştim, böylece saçma sapan sesler çıkarmak zorunda kalmazdım.
Это государственный секрет, но мы хотим договориться.
Ülke sırrı, ama pazarlığa açığız.
Мы найдем их. Я надеялась договориться о торговом соглашении.
- Bir ticaret anlaşması pazarlık etmeyi umuyordum.
Нет нужды в памятке. Мы сможем договориться.
Sözleşmeye gerek yok, konuşabiliriz.
Я знаю, как договориться.
Ne yapacağımı biliyorum.
Или, если вы предпочитаете, я мог бы договориться о встрече с ним в частном порядке.
Ya da isterseniz, onunla özel bir görüşme ayarlayabilirim.
Король рассчитывал договориться с министром.
Kral, Shabadaba'nin üstesinden gelmeyi planlamıştı.
Никаких договоров. Слушай, если хочешь увидеть свою дочку, придётся со мной договориться.
- Beni dinle, eğer çocuğunu tekrar görmek istiyorsan, benimle anlaşırsın.
Попробуем договориться о цене?
Pekala, belki para konusunda bir anlaşmaya varabiliriz.
Отпусти ее, и мы с тобой сможем договориться.
Sadece gitmesine izin ver. Bu meseleyi ikimiz halledebiliriz. Bir anlaşma yapabiliriz.
Что биться, можно договориться.
Pazarlık edebilecekken niye savaşalım?
Можем договориться.
Ayarlanabilir.
О чем ты хочешь договориться с Крегеном?
Tam olarak ikinizin birbiri ile ne işi olduğunu soruyorum?
Ты хоть пробовал договориться?
Pazarlık yapmayı denemedin mi?
Как мы сможем договориться?
Şimdi, sizinle meseleyi nasıl halledebiliriz?
Самое раннее, на что Форман смог договориться.
Foreman makineyi önce de bulabilirdi.
- Боюсь, так мы не сможем договориться.
- Korkarım tartışılamaz.
Администрация там очень обходительная. И твой брат пытается с ними договориться.
Bana iyi bakıyorlar kardeşin de bir düzenleme yapmaya çalışıyor.
Хорошо, но, мне кажется, мы должны договориться, Джэк, что, если одному из нас понадобиться открыть эту дверь, он прежде посоветуется с другим.
Peki, ama bir konuda hemfikir olmamiz gerekli Jack. eger ikimizden biri bu kapiyi acma ihtiyaci duyarsa, once birbirimize danismaliyiz.
Вы с мэром сможете обо всем договориться.
Başkan'la bir orta yol bulursunuz.
Теперь если у вас нету бензина, и вы пытаетесь договориться с парнем, водителем лошадиной повозки, или с кем-то кто едет на велосипеде или вы будет удачны и найдете водителя рикши.
Ama eğer benzininiz yoksa, fayton, bisiklet ya da şanslıysanız çekçek süren bir adamla pazarlık yaparak :
- Мы можем с тобой договориться?
- Pazarlık yapabilir miyiz?
Мы хотим быстрее договориться о дате свадьбы.
Hemen düğün tarihini belirlemek istiyoruz.
Я надеялся, что мы сможем договориться сегодня о дате свадьбы.
Bugün düğün tarihini ayarlayabileceğimizi ümit ediyorum.
Можно договориться.
Onlarla anlaşabilirsin.
Мы можем договориться о новом свидании?
Başka bir gün buluşalım mı?
Может, если мы позвоним прямо сейчас... то сможем договориться на другую встречу.
Telefon edebilirsem... başka bir randevu alabiliriz.
Вы должны найти способ договориться друг с другом, потому что скоро у вас обоих будет ребенок.
Bir çözüm yolu bulmak üzere buradasınız... çünkü bir çocuğunuz olacak.
- Она пытается договориться заново...
Bak bak, tekrar pazarlık yapıyor.
Я решил договориться с матерью Дункана.
Duncan'ın annesiyle anlaşmaya karar verdim.
Я еще разок глянул на твое дело и подумал, что мы можем кой о чем договориться.
Dur bir dakika. Olayı tekrar inceledim, belki de seninle bir anlaşmaya varabiliriz.
Эй, не начинайте снова. Я пробовал с вами договориться.
Seninle pazarlık yapmaya çalıştım.
Уверена, мы сможем договориться.
Eminin ortak bir noktaya varabiliriz.
Нет. Вы должны договориться... скажем, вы поделитесь с ними вооружением, а они с вами - своими технологиями.
Hayır, Bir anlaşma yapabilirsin, ticaret... diyelim ki, sen silahlarını paylaşırsın ve onlarda karşılığında teknolojilerini verirler.
Я должна договориться о предупредительном аресте.
Güvenlik şeridi oluşturmam lazım.
Вы просто должны договориться.
Sadece anlaşmamız gerek.
Так мне договориться с Дэррилом о переигровке?
Güzel. Darryl ile yeni bir maç ayarlayayım mı?
И вам понадобился Бэссер, чтобы договориться.
Çavuş Roberts güzergahını değiştirmiş bayan.
Ты пытаешься со мной договориться?
Benimle pazarlık yapıyorsun.
договорились 4107
договор 88
договоримся 65
договорился 16
договаривались 22
договоримся так 18
догов 129
договаривай 30
договор 88
договоримся 65
договорился 16
договаривались 22
договоримся так 18
догов 129
договаривай 30