English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Договорённость

Договорённость tradutor Espanhol

385 parallel translation
Просто позвоните... А я напомню вам, какая договорённость была по поводу комнаты.
Sólo llámeme y le diré el acuerdo al que he llegado sobre la habitación.
Ну, договорённость была такая.
Bueno, eso habíamos acordado.
Это личная договорённость между рыбаками и миссис Кинтнер.
Eso es un asunto privado entre la Sra. Kintner y los pescadores.
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
Había hecho un trato con un miembro de la tripulación para conseguir algo que necesitaba y nos teníamos que encontrar en la cubierta inferior.
Я полагался на эту договорённость с архиепископом.
Llegué a un acuerdo con el Arzobispo.
У нас была устная договорённость.
Teníamos un contrato verbal.
... согласно заявлению региональных властей, после того, как было достигнута договорённость о компенсации, как заверено комитетом, следует незамедлительно очистить территорию от зданий, расположенных на ней, до, в крайнем случае, десяти часов утра третьего марта,
¡ No a la tercer pista! ... ordena el inmediato desalojo de los terrenos y de lo que se encuentre dentro a las 10 horas del 3 de marzo del corriente año y encarga a la fuerza pública de hacer cumplir esta orden.
У вашего правительства есть лидер с которым у нас есть договорённость.
Su gobierno tiene un líder con quien negociamos.
Какая была договорённость?
¿ Cuál era el trato?
Была договорённость, что мы будем там как будто мы сами портные но мы должны были выбрать момент, такой момент когда мы могли бы встать за немцем и нанести смертельный удар.
Y acordamos que estaríamos allí... como si nosotros mismos fuésemos los sastres, pero teníamos que encontrar un momento, un minuto... en el cual pudiésemos ponernos detrás del alemán... para darle el golpe mortal.
Но это же не настоящий брак. Это просто договорённость.
Pero no es un matrimonio real, sólo es un arreglo.
Я имею в виду "договорённость", заключённую капитаном с найгеанцами.
Me refería al "arreglo" al que llegó la Capitán con los Nygeanos.
- У нас была договорённость.
- Teníamos un trato.
- Мы думаем, что Чарли Лэйк нарушил договорённость с тремя другими. Достал алмазы и полностью исчез.
Creemos que Charlie Lake rompió el acuerdo con los otros tres... recuperó los diamantes y se esfumó completamente.
Это договоренность между нами.
Lo hemos convenido.
Интересно, госпожа, имеете вы какую-либо договоренность об ужине сегодня вечером.
Quisiera saber, Señora, si tenéis algún compromiso para cenar esta noche.
У нас же договоренность, разве нет?
Hicimos un trato, ¿ no?
Есть какая-то договоренность между тобой и администрацией?
¿ Hay algún arreglo entre tú y la escuela?
Нет. Но ввиду недавних событий, договоренность с вами считается не действительной.
No... pero en vista de los recientes sucesos se desligan del compromiso contigo.
У меня с ними договоренность.
He tenido acuerdos con ellos.
Заключим некую договоренность, только между нами.
llegaremos a algún tipo de acuerdo, nosotros dos.
- что у него договоренность о встрече с вами.
- Dice que ud. lo está esperando. - En efecto.
А договоренность привести Талов внутрь города ещё лучше.
Y el acuerdo para traer a los Thals dentro de nuestra ciudad una mejor.
- У тебя есть договоренность?
¿ Se lo has dicho a alguien?
Ух ты, у него не плохая договоренность с Господом.
¡ Chihuahua! Hace buenos negocios con su Dios.
И для того, чтобы это произошло, ваша тайная договоренность с британским правительством должна стать всем известной.
Y para que eso ocurra,... el acuerdo secreto con el gobierno Británico... debe ser conocido universalmente.
Это частная договорённость.
Es una cita privada.
Отличная договорённость.
Es un arreglo muy interesante.
Эта договоренность включала в себя убийство моих людей?
¿ Ese acuerdo incluye matar a mis hombres?
Понимаете, у нас с ним договоренность, что он не будет встречаться с покупателями.
Verá, es parte de nuestro acuerdo. No conocerá al público.
Вы получили от меня то, что получили потому, что, скажем, я пошел на определенную договоренность.
Lo que te di es fruto de nuestro acuerdo.
Но предположим, что уже завтра эта договоренность закончится.
Pero puede que mañana, este acuerdo no valga más.
"Достигнута договоренность о Гуаме".
¿ "Un acuerdo de Guam"?
У нас с тобой была договоренность.
Tú y yo teníamos un acuerdo.
Конечно же, это принципиальная договоренность.
Se trata, naturalmente, de un acuerdo en principio.
Может быть, у тебя была предварительная договоренность.
Nadie sabe adónde ibas. Nada hasta antes de medianoche.
У меня с Деканом, отвечающим за прием студентов в Гарвард, есть договоренность.
- Bien. Tengo un trato con la universidad de Harvard.
Я бы хотел обсудить... договоренность о предоставлении кредита.
Quisiera... fijar una línea de crédito.
"Викинг" имеет договоренность с Отелем "Плаза".
Viking tiene un acuerdo con el Hotel Plaza.
У нас договоренность с их Советом. Они не вмешиваются в дела правительства, а мы не вмешиваемся в их духовные дела.
El Consejo no se mete en los asuntos del gobierno y nosotros no nos metemos en los asuntos espirituales.
Такова наша договоренность.
Ése fue el trato.
Теперь иди. У меня уже есть договоренность с офицером
No, no sin ti.
- Договоренность на завтра в силе?
- ¿ Nos veremos mañana?
У нас с Дреймом была договоренность.
Hice un trato con Draim.
- Это устная договоренность.
¿ Por qué no tenemos una copia?
У нас же была договоренность.
Hicimos un trato.
И еще. Договоренность, что бы там ни было, не должна быть оскорбительна для моего дяди.
Algo más, sea cual fuere el arreglo, no puede ser insultante hacia mi tío.
Эдакая небольшая договоренность, Вам не кажется?
Una posición muy cómoda, ¿ no le parece?
Мы можем уважать нашу договоренность.
Somos capaces de respetar eso.
Это заканчивает нашу договоренность?
- ¿ Esto consuma nuestro arreglo?
Ты знаешь, наша договоренность, к которой мы с тобой пришли.
Ya sabes, el arreglo que tenemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]