English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Думаешь ли ты

Думаешь ли ты tradutor Espanhol

482 parallel translation
Не думаешь ли ты, что лишимся поставок?
¿ Quieres que nos echen de aquí?
Не думаешь ли ты, что мы должны забрать твою мать?
¿ No crees que deberíamos llamar a tu madre?
Но не думаешь ли ты, что это
¿ No crees que sería buena idea entrar otra vez?
Не думаешь ли ты, что?
¿ No te parece?
Не думаешь ли ты, что я подпишу, пока твои войска находится на границе.
¡ Bueno, no esperará que yo firme estando sus tropas en la frontera!
Не думаешь ли ты, что я отведу их, пока ты не подпишешь.
¡ No esperará que yo retire mis tropas antes de que usted haya firmado!
Он забавный, но не думаешь ли ты, что он будет более надоедливым как жених.
Es divertido, ¿ pero no crees que es algo pesado para aguantarle?
Ллойд Ричардс, уж не думаешь ли ты предложить этому жалкому ничтожеству роль Коры.
Lloyd Richards, ¡ ni se te ocurra darle a ese gusano despreciable el papel de Cora! - Un momento...
Уж не думаешь ли ты, что ты меня волнуешь до такой степени?
No creerás que me interesas tanto, ¿ verdad?
Ты.. Думаешь ли ты, что надо идти работать?
- Tu... ¿ Crees que deberías ir a trabajar?
"не думаешь ли ты, что Гаутам был причиной стольких несчастий?"
" ¿ no crees que Gautam causó mucha destrucción?
"Не думаешь ли ты, что следует что-нибудь предпринять по этому поводу?"
"¿ No crees que se deben tomar medidas por esto?"
Я думаю что согласен с Беннеттом. По крайней мере, по поводу Коквиллиона. Но не думаешь ли ты что есть шанс, маленький шанс того, что мои идеи могут сделать многим лучше?
Creo que estoy de acuerdo con Bennett por lo menos sobre ER, Koquillion pero ¿ no crees que hay sólo una oportunidad una pequeña posibilidad de que mis ideas pueden demostrar la mejores?
– Но не думаешь ли ты, что все, что произошло в... все это оказало влияние на то, что могло добраться до тебя, тебя, Кумико?
¿ Tú qué piensas de... ¿ Ha tenido alguna influencia en lo que pueda pasarte a ti, Koumiko? ¿ O ha ocurrido todo en otro mundo?
Не думаешь ли ты, чтo я взял? - Чтo ты!
- ¿ No pensarás que yo la agarré?
Не думаешь ли ты, что она хотела этим что-то сказать?
Digo, ¿ no te parece que algo quiso decir eso?
Ќе думаешь ли ты, что € заплачу ему 15 % оплачу его работу почасово... да еще накормлю его и его помошника на 500 баксов? " ы в своем уме?
No le estoy pagando 1 5 %, más por hora, más $ 500 para alimentarlo y a su asistente, ¿ te alocaste?
Ќе думаешь ли ты, что преувеличиваешь, друг — анчо?
¿ No crees que estás exagerando, amigo Sancho?
Думаешь ли ты, что мы уже друзя и садимся разговаривать?
¿ Cree que ahora somos amigos y vamos a conversar?
Ты думаешь, что всё это глупо, не так ли?
¿ Cree que todo este asunto es una tontería?
Ты же не думаешь, что я буду ходить с протянутой рукой ради тебя, не так ли?
¿ No creerá que voy a ir mendigando para usted, verdad?
Как ты думаешь, Фрэнсис, сможет ли она хранить молчание?
¿ Crees que guardará silencio?
Думаешь, что ты настоящий человек, не так ли?
- Te crees muy hombre.
Ты так думаешь, не так ли?
Lo piensas, ¿ Verdad?
Думаешь ли ты, что я тебя предал?
John, ¿ supones que te he traicionado?
Как ты думаешь, не издать ли нам за 25-центовик
¿ Qué le parece una reimpresión de...
Наверное, ты думаешь, что я глупая, раз вожу с собой этот бокал, не так ли, Маргарет?
Quizá piensas que soy tonta, ¿ verdad Margaret? ¿ Cargando esta copa?
И ты думаешь.... Спрашиваешь себя, что представляет собой итог твоей жизни... Как твоё присутствие в какое-то время где-то изменило что-либо... и изменило ли оно вообще что-то.
Y al reflexionar uno se pregunta qué representa su existencia si ejerce influencia sobre esto o aquello o si existe dicha influencia.
Ты думаешь, что я пьяна, не так ли?
Piensa que estoy borracha, ¿ verdad?
Ты же не думаешь, что мы позволим им вернуться оттуда, не так ли?
No pensarás que los vamos a dejar salir de ahí adentro, ¿ verdad?
Ну и что? Как ты думаешь, подхожу ли я для работы учительницей?
¿ Crees que yo podría dar clases?
Ты действительно ли так думаешь, или просто тебе хотелось бы так думать?
¿ Es lo que realmente crees o o sólo lo que te gustaría creer?
Ты сейчас думаешь о том, что мы были виновны в этом, не так ли?
¿ verdad?
По твоему усмотрению, Ли, если ты думаешь, что это последний шанс, я хочу, чтобы ты нажал кнопку.
A su criterio, Lee, si está aquí y cree ser la última oportunidad quiero que oprima ese botón.
- Ты все думаешь, должны ли люди там находиться.
- Se pregunta si el hombre debería haber ido.
Ты же не думаешь, что я буду на стороне тех существ, против вас, не так ли?
¿ No crees que me quedaría del lado de esas criaturas en tu contra, ¿ verdad?
Просто потому что ты мужчина, ты думаешь, что ты лучше, не так ли?
Sólo porque eres un hombre crees que eres superior, ¿ verdad?
Ты думаешь, что Kротоны наши великие благодетели, не так ли?
Crees que los Krotons siguen siendo nuestros grandes benefactores, ¿ no?
Как ты думаешь, легко ли быть так долго обманутой человеком, которому ты отдала все?
¿ Crees que es fácil haber sido engañada durante tanto tiempo... por un hombre al que le diste todo?
Как ты думаешь, Говинда? Добились ли мы успеха?
¿ Que piensas, Govinda?
Слушай, скажи мне, как ты думаешь, существуют ли границы для неких критерий.
Segùn tú, ¿ hay algùn criterio, algùn límite?
- Ты не думаешь кинуть, не так ли?
- ¿ No te irás a acobardar?
Как ты думаешь, долго ли ты продержишься при таком неравенстве сторон?
¿ Cuanto crees que podrás mantener tu ventaja solo y contra such odds?
- Думаешь ты милашка, не так ли?
- ¿ Te parece bonito?
Только вот получится ли? Как ты думаешь?
¿ Crees que llegará a ocurrir algo de todo eso?
- И как ты думаешь, многих ли слушателей волнуют твои приключения в операционной?
Francine, crees que tus aventuras quirurgicas tienen algún interes para mi audiencia?
Я в смысле, ты думаешь, что смог бы справиться лучше? Нет, я так не думаю. Понимаешь ли, Пино,..
¿ Crees que puedes hacer algo mejor?
Я имею ввиду, как ты думаешь, стоит ли попытаться уступить ей?
¿ Crees que vale la pena intentarlo?
Ты думаешь ты сейчас такая умная, не так ли?
Te crees muy lista, ¿ verdad? ¿ Cómo dice?
Как ты думаешь, появится ли Стальная Обезьяна?
¿ Crees que aparecerá Iron Monkey?
Думаешь, что я тебя не уважаю, ты что для меня подстилка что ли, ты так считаешь?
¿ Tan simple es nuestra relación?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]