Его величество король tradutor Espanhol
61 parallel translation
Его величество король Карл I Румынский объявил всеобщую мобилизацию.
El Rey Carol I de Rumania decreta la movilización del ejército.
Его величество король Карл ободряет их.
Su Alteza Real el Rey Carol les anima.
Его Величество царь Александр II и его Величество король Карлl I посещают раненых.
Su Alteza el Zar Alexander II y Su Alteza el Rey Carol I visitan a los heridos.
Его величество король Карл I следит за ходом битвы.
Su Alteza el Rey Carol I sigue la batalla.
Его величество король
Su majestad, el Rey.
Я заявляю, что город Колахора принадлежит Арагонии. Он всегда был частью Кастилии. Его Величество король Фердинанд отвергает ваши претензии.
Ramiro, rey de Aragón por la gracia de Dios, reta a Fernando de Castilla, León y Asturias, a medirse con él en batalla en las planicies de Calahorra, con todos sus ejércitos.
Его величество король повелевает подвергнуть смертной казни через повешение человека по имени Нежность.
Por orden del Rey, Sansón, Ejecutor de la Justicia ejercerá su oficio sobre el llamado Dulzura. ¿ Quién es ese Dulzura?
Его величество король Витторио Эмануэле принял отставку его превосходительства Бенито Муссолини с поста руководителя правительства, премьер-министра и госсекретаря.
Su Majestad el rey Vittorio Emanuele... aceptó la renuncia de Su Excelencia Benito Mussolini... como Jefe de Gobierno, Primer Ministro y Secretario de Estado.
Его величество король Витторио Эмануэле принял отставку его превосходительства Бенито Муссолини с поста руководителя правительства, премьер-министра и госсекретаря.
El rey Vittorio Emanuele aceptó la renuncia... de Su Excelencia Benito Mussolini... como Jefe de Gobierno, Primer Ministro y Secretario de Estado... y Su majestad nombró como Jefe de Gobierno...
Его Величество король Франции Людовик XIV.
Su Majestad el Rey de Francia, Luis XIV.
Его величество король!
¡ Su Majestad el Rey!
Его величество король!
¡ Su Majestad, el Rey!
Его величество король.
¡ Su Majestad, el Rey!
Его величество король и мистер Энтони Найверт, тупое оружие. Копье!
¡ Su Majestad, el Rey y el Señor Anthony Knivert "a plaisance"!
Его величество король и леди Анна Болейн.
Su Majestad, el Rey y Lady Ana Bolena.
Его величество король!
¡ Su majestad, el rey!
Его Величество Король.
Su majestad, el rey.
Его Величество Король внесен в список и сейчас будет сосотязаться . с сэром Генри Норрисом.
Su Majestad el Rey ha entrado en la lista y justará ahora, a la "plaisance", con el señor Henry Norris.
Внимание, его Величество Король и Император принял условия отставки, представленнье его Превосходительством Кавалером Бенито Муссолини.
Atención. Su Majestad el rey y emperador ha aceptado la renuncia presentada por su excelencia el Caballero Benito Mussolini.
Его величество король.
Su Majestad, el Rey.
... письмом, скрепленными Государственной печатью, от 11 июня 1912, Его Величество Король Георг V постановил, в случае необходимости, собрание попечительского совета короны, сформированного из членов совета.
... Teniendo en cuenta que, por carta con el sello del Gran Sello, que el 11 de junio de 1912, Westminster, Su Alteza Real, el rey Jorge V constituido, ordenado y declarado que debe haber un encargado, el reino de Custodio,
Его Величество король Стефан!
¡ Su Majestad, el rey Stephen!
Его Величество Король Стефан
¡ Su Majestad, el rey Stephen!
Его Величество король Румынии является покровителем своей сборной, и я думал... - А вы думаете, мы можем победить в Уругвае?
Su majestad el rey de Rumania es patrocinador de su selección, pues pensé... - ¿ De veras cree que podemos ganar ahí en Uruguay?
- Его Величество король!
¡ Su Majestad, el Rey!
- Его Величество король!
- ¡ Su Majestad el Rey!
- Его Величество король.
Su Majestad el Rey.
- Его Величество король!
Su Majestad, el Rey.
Его величество Король.
¡ Su Majestad el Rey!
Его Величество король Эдуард III прощает всех преступников, готовых присоединиться к нему в борьбе с Францией!
¡ su majestad, el rey Eduardo III está perdonando a todos los criminales que quieran unírsele para luchar contra Francia!
Это зеркало может ему показать, какой он придурок - стоит там, как Его Величество Король собственной персоной?
¿ Crees que él ve lo que un idiota vera, de pie ahí, al igual que el propio Rey?
- Его Величество Король хочет пить.
- Su Majestad, el Rey, está sediento.
Его Величество Король был бы рад, если бы молодой человек наполнил стакан.
Su Majestad, El Rey, apreciaría mucho si ese joven le llenara el vaso.
Его Величество Король желает услышать песню!
Su Majestad el rey desea escuchar una canción.
Дамы и господа, да здравствует Его Величество, наш кайзер и король, наш защитник и верховный главнокомандующий.
Señoras y señores : Su Majestad, nuestro Emperador y Rey, Nuestro emperador de la paz y supremo señor de la guerra.
Его величество король был так взволнован, что у него по лицу катились слезы...
- Ahora no podemos.
Его величество, король Авада, повелевает, что каждый, кто будет разносить слухи о будущем переходе власти в султанате в руки Компании будет арестован, объявлен преступником и сурово наказан.
Por orden de Su Majestad, el Rey de Oudh... se advierte al público que habrá severos castigos para los que... difundan rumores que la Compañía está apoderándose de nuestro reino. Las fuerzas de la Compañía no están marchando sobre Lucknow.
Его Величество Сигизмунд, король Венгрии и император Германии...
Su Majestad Segismundo guarda muchos secretos. Es el rey de Hungría y el emperador de Alemania.
Дамы и господа, Его Королевское Величество, Король Майкл Доброжелательный, хранитель королевства.
Su alteza real, el rey Michael el Benévolo, regente del reino.
Его королевское величество... бесподобный Король Джулиан тринадцатый, самопровозглашенный, властелин лемуров и т.д. Ура.
Presento al honorable ilustre rey, Juliano XIII, autoproclamado... Lord del Lemur etc. etc. Hurray a todos.
Как бы он ни любит Его Величество, но Король не может пойти на обручение своего любимого сына с... невестой, чья законнорожденность не подтверждена ни Его Святейшеством Папой Павлом, ни самой Святой Церковью, ни даже Императором.
Aunque ame mucho a Su Majestad, el Rey no puede estar de acuerdo en desposar a su amado hijo con una novia la cual su legitimidad no es aceptada por su Santidad el Papa, ni por la Santa Iglesia, ni aún por el Emperador.
Его величество король Франции.
Su Majestad, el Rey de Francia.
"Его величество, король Эрасмус"
Su majestad, Rey Erasmus, "el aleatoriamente bendecido".
Скажите, месье Марийак, что на самом деле сказал ваш король,... когда вы сообщили, что Его Величество избавился от своей последней королевы?
Cuénteme, Señor Marillac. ¿ Qué dijo realmente su Rey cuando le contó que Su Majestad se deshizo de su última Reina?
Я надеюсь, что Его Величество. Король пригласил нас на приём.
- Espero que el dinero lo ponga su majestad, el rey.
Его Величество, Король.
¡ Su Majestad, el Rey!
Ваше Святейшество, Его Величество Хуан, Король Арагона, беспокоится о соблюдении прав сына и его невесты на трон Кастилии.
Su Santidad, su majestad, el rey Juan de Aragón, está preocupado por los derechos de su hijo y nuera al trono de Castilla.
Его Величество, Генрих, Король Франции.
Su Majestad el rey Enrique de Francia.
Как там твоя мать и его величество шляпный король?
¿ Qué tal tu madre y... su alteza el rey del sombrero?
Да здравствует его Величество, король Джордж! Гип-гип!
¡ Tres hurras por su majestad el rey Jorge, hip hip!
Его величество, король.
Su Majestad, el rey.
его величество 45
король лев 17
король 847
король ада 18
король мертв 26
король и я 19
король умер 39
король лир 31
король англии 28
король севера 51
король лев 17
король 847
король ада 18
король мертв 26
король и я 19
король умер 39
король лир 31
король англии 28
король севера 51