English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Единственный раз

Единственный раз tradutor Espanhol

467 parallel translation
Единственный раз, когда он прислал мне цветы, он подписался "Билл".
La única vez que Warren me envió flores firmó "Bill".
" Бульянов, товарищ, ты один-единственный раз в Париже.
" Camarada Buljanoff, estás en París por una vez en la vida.
Единственный раз я видела шампанское в кинохронике.
Lo más cerca que estuve de la champaña fue por un noticiero.
Представляете... один-единственный раз побывали в Париже...
Imagínenlo. Por una vez en la vida, estábamos en París...
После этого в воскресенье днем... единственный раз, когда я был рассеяна, что я не думала о тебе... было у стоматолога, когда он задел нерв... но только на мгновение.
Después de aquella famosa tarde de domingo... la única vez que me he distraído, que no he pensado en ti... fue en el dentista, cuando me tocó el nervio... pero sólo por un momento.
Единственный раз, когда мои навыки действительнο были кому-то нужны, я оказался бесполезным, потому что ничего уже было сделать нельзя.
La vez que más me necesita alguien, todo lo que sé, lo que he aprendido, no es nada.
Можно мне посмотреть на моего маленького? Один-единственный раз?
Doctor, ¿ me permitiría verlo aunque sólo sea una vez?
Единственный раз в году мы совершаем восхождение, и именно в это день идёт дождь!
El único fin de semana del año en que vamos a hacer montañismo, y llueve. Sí, es una pena.
В 52, Лора... это был единственный раз, когда я потерял голову
En 52 años, Laura... fue la única vez que perdí los estribos.
" Один единственный раз, только, чтобы выяснить...
"sólo esta vez, para estar segura".
Один единственный раз - и конец... "
Sólo una vez, y nunca más.
Единственный раз, когда он уходит к своим цыпочкам и пытается выяснить, как это было когда он был молод.
Algunas veces me lo presta y trato de averiguar cómo era cuando era joven.
Единственный раз, когда я полностью согласна с миссис Дюк.
- Estoy de acuerdo con la Sra. Duke.
Единственный раз в жизни я сдержусь.
Por una vez en la vida, no perderé la calma.
Один единственный раз я попытался быть строгим. И всё закончилось полным провалом.
Por una sóla vez, intento ser coherente Y todo termina siendo un fracaso.
Знаешь, о чем я тогда подумал? Один единственный раз.
Los rusos temblaron y cayeron al suelo.
И это был не единственный раз, когда сны Старых Шкур Вигвама, были правдой.
No fue el único sueño de "Pieles Ancestrales" que resultó ser real.
Знаешь, Джо, думаю, это тот единственный раз, когда наш друг Чинн
Sabes, Jo, creo que nuestro amigo, Chinn, por una vez ha hecho lo correcto.
Это был единственный раз, когда мы почти завели питомца.
Sí, es lo más parecido a una mascota que hemos tenido.
Единственный раз, когда я напилась, я на следующий день не могла шевельнуть ни рукой, ни ногой.
La única vez que me emborraché, al día siguiente no podía ni moverme.
И единственный раз, дамы и господа, вам не придется беспокоиться о похмелье на следующее утро, потому что следующего утра не будет!
Y por una vez, damas y caballeros, no necesitan preocuparse de tener resaca por la mañana, ¡ porque no habrá ninguna mañana más!
Единственный раз я вмешался, когда Рита покончила с собой.
La única vez que yo interferí, tue cuando Rita se suicidó.
Ведь это один-единственный раз за весь год, сэр.
Es solo una vez al año, señor.
Это единственный раз.
Fue sólo esta vez.
Единственный раз, когда он вел себя по-другому, я была с ним.
Cuando no lo hace es cuando está conmigo.
Единственный раз, когда я занимался чем-то подобным, было во Франции при покрытии креозотом блиндажа.
La única vez que hice algo así fue cuando estuve en las trincheras en Francia.
Единственный раз когда нам было комфортно это когда мы смеялись над тобой.
El único momento cómodo fue cuando nos reíamos de ti.
Единственный раз в моей жизни, когда я действительно занимался любовью.
La única vez que lo he hecho de verdad.
Единственный раз, когда я ласкал свою сестру.
Esa fue la única vez que me atreví a acariciar a mi hermana.
Мы подрались единственный раз в жизни.
Aquella fue la única vez que nos peleamos.
Единственный раз в жизни - мы выиграли.
Por una vez en nuestras vidas, ganamos.
И это был единственный раз, когда вы видели его в вашей жизни?
¿ Esa fue la única vez que vio a Johnny en su vida?
Единственный раз, когда я видела тебя спокойным и естественным, был в 1972 году, на Пасху, когда ты пытался всех нас убедить, что в пасхальном пиве меньше градусов, чем в светлом легком.
La única vez que te he visto tranquilo y relajado fue en 1972, cuando te empeñaste en demostrar que la cerveza pilsen engordaba menos que la Lager sin alcohol.
Это единственный раз в году, когда мы будем просить о пожертвованиях.
Es el único momento en que pediremos donaciones.
Единственный раз, когда я был в Танжер было с Барни Гринстейном.
Es mentira. Cené una sola vez en el "Tangiers", con Barney Greenstein.
Единственный раз, когда я видел одного из них был в Японии.
La única vez que vi a uno de ellos fue en Japón.
Единственный раз, когда мне надо было убежать, я понял это как раз минутой позже.
Yo, en cambio, la única vez que debía haber huído,
Единственный раз в своей жизни я не желаю быть обгаженным.
Por una vez en la vida, no dejaré que me jodan.
- Мистер Питерман не может быть, что это был единственный раз, когда вы столкнулись со смертельной опасностью.
¿ Acné? ¿ Qué trae ahí?
В субботу не гони со старта единственный раз в жизни.
El sábado... comienza tranquilo por una vez en tu vida.
Единственный раз, когда она пришла с делом, а я стою голый посреди кабинета.
Ahí está. Una vez que entra a mi oficina para decirme algo, y me encuentra desnudo.
Я встретил Пушарика на второй день в магазине сувениров. Когда я сказал, что хочу Пушарика, отец сразу купил мне его. Это был единственный раз, когда мы смотрели кино вместе с отцом.
Conocí a * * * * en la tienda de regalos papá me lo compró en el momento en que se lo pedí fue la única película que vimos juntos.
Тот раз был единственный.
Desde aquella vez, no.
- И это единственный гребаный раз, когда ты ведешь себя соответственно возрасту!
- es el maldito momento de que actúes según esa edad
А раз вы - единственная надежда, и это - единственный путь, то если и это не сработает, тогда я - пропащий человек.
Y si usted es la única esperanza, y ésta es la única manera... y no funciona, entonces estoy perdida.
- И раз уж ты единственный, кто этим вообще занимается, то я остаюсь с тобой.
Y como tú eres el único que hace algo por encontrarlo, voy a quedarme contigo.
О чём ты? Ты его единственный раз видела. И называешь лжецом?
¿ De qué estás hablando?
Единственный способ, чтобы запомнить, это - учить учить и еще раз учить.
Y solamente lo lograrás repitiendo todo una y otra vez. Repitiendo y repitiendo.
И единственный способ избавиться от нее раз и навсегда :
Ese uniforme debe de recordarle lo que ha perdido.
Раз я единственный, то может поможете мне?
Si dependen de mí, lleguemos a un acuerdo.
Один единственный раз в 1965-ом в Августе, где-то около часа
En 1965...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]