Если бы хотел tradutor Espanhol
2,579 parallel translation
Лично я залез бы туда, если бы хотел устроить засаду.
Aquí es donde estaría si fuera a tenderle una emboscada a alguien.
Я бы не стал пользоваться своим положение, даже если бы хотел её защитить...
Bueno, yo ni siquiera lo sacaría a colación si estuviera intentando - proteger a Adalind... - Detective, por favor.
Если ты уйдешь, это поднимет вопросы и подвергнет тебя более тщательному изучению, чем ты бы хотел.
Si te vas, suscitará preguntas y te someterá a más control del que yo creo que quieres.
Но... Я бы солгал, если бы сказал, что не было дней когда бы я не хотел заменить парня, которого я придумал в своей голове Кем-нибудь настоящим.
Pero estaría mintiendo si dijera que no hay días que desearía poder reemplazar al tío que inventé en mi cabeza con una persona de verdad.
Если бы все сложилось иначе, я бы больше всего хотел сейчас заняться с тобой любовью.
Si las cosas fueran diferentes nada quisiera más que hacerte el amor ahora.
Но я бы сначала хотел свериться с моими заметками, если ты не против, что бы я мог с тобой разумно об этом говорить.
Pero me gustaría ver mis notas primero, si no te importa, para poder tratarlo contigo inteligentemente.
Я бы не завел это так далеко, если бы не хотел.
No lo habría dejado llegar tan lejos si no.
Нет, если это приемлемо, я бы хотел остаться анонимом.
No, está bien, me gustaría permanecer en el anonimato.
Если бы Бог не хотел, чтобы нам вставляли в задницу, he would have given the rectum a gag reflex.
Si dios no quisiera que pusieramos cosas en nuestros culos, le habría dado al recto un reflejo como el del atragantamiento.
Знаешь, если бы ты действительно хотел быть Мужчиной, Вы бы вынести мусор вместо того, чтобы мне это сделать.
Sabes, si fueras un hombre de verdad, tirarías tu la basura en lugar de dejarme hacerlo a mí.
Если бы он хотел извиниться, он мог бы взорвать эту лабораторию прежде чем они начали ставить эксперименты на Легги.
Si quisiera disculparse, podría haber volado aquel laboratorio antes de que hubieran empezado a hacer experimentos con Leggy.
Если ты хотел, чтоб мы стали друзьями, мог бы пригласить меня на ужин.
Si querías ser mi amigo, pudiste invitarme a cenar.
Ты знаешь, если бы я не знала тебя лучше, Дайсон... Я клянусь ты бы не хотел нового напарника.
Si no te conociera mejor, Dyson, juraría que no quieres un nuevo compañero.
Если возможно, я бы хотел закончить год.
Si fuera posible, me gustaría finalizar el año.
Нет, если это приемлемо, я бы хотел остаться анонимом.
No. Si todo está bien, me gustaría permanecer en el anonimato.
Если бы я хотел ввязаться в это, я бы ввязался.
Si quisiera meterme en esto, lo haría.
И если бы я мог пожелать чего-то одного для своих детей, я бы хотел чтобы им довелось испытать то же чувство братства, что было у нас.
Y si hay algo que deseo para mis hijos es que ellos experimenten la misma forma de amistad que nosotros tuvimos.
И если бы я мог пожелать чего-то одного для своих детей, я бы хотел чтобы им довелось испытать то же чувство братства, что было у нас.
Y si hay una cosa que deseo para mis propios hijos es que ellos experimenten la misma forma de amistad que nosotros tuvimos.
Я так рад, что вы принимаете это, потому что, если предположить, что мы юридически можем, я хотел бы официально попросить вашего разрешения, чтобы мы с Куртом поженились.
Me alegro mucho de que pienses así, porque asumiendo que legalmente podamos, quería pedir formalmente tu permiso para pedirle a Kurt que se case conmigo.
Если ты позволишь, я бы хотел сказать, что.. Ты больше чем просто человек.
Si me lo permite, yo diría que es Ud. algo más que una pagana ;
Если бы Сэм хотел, он был бы здесь, понял?
Mira, si Sam hubiera querido participar, estaría aquí, ¿ ok?
Я хотел бы быть твоим гнездом, если бы ты была маленькой птичкой.
" Me gustaría ser un nido si fueras un pajarito.
Я хотел бы стать твоим шарфом, если бы ты была шеей и замерзала.
"Me gustaría ser una bufanda " si fueras un cuello y tuvieras frío.
Если бы я хотел уйти, есть ли возможность сделать это незаметно?
Si quisiera irme, ¿ hay algún sitio por el que pudiera salir sin ser visto?
Я хотел бы увидеть материалы того расследования, если у тебя еще есть доступ.
Me gustaría ver esa investigación, si aún tienes acceso.
И если бы он хотел нас обвинить, мы бы услышали о нем сейчас.
Y si hubiera presentado cargos, lo hubiéramos sabido ya.
Если я должен играть роль на выборах, я хотел бы, чтобы они поддержали кого-то, в кого я верю.
Voy a jugar un papel en la elección. Me gustaría respaldar a alguien en quien crea.
Птичка, я бы тебя подставил, если бы позвонил Трэвису и сказал, что хотел ему прямо все сообщить, но ты не разрешила?
J-pajarito, ¿ estaría echándote bajo el autobús si llamara a Trav para decirle que yo quería hablarle claro, pero no me dejaste?
Я бы хотел осмотреться вокруг, если вы не возражаете.
En realidad, me molesta.
И если это не будет слишком сложно, я бы хотел получить щенка на Рождество.
Y si no es demasiado problema, me gustaría mucho que me trajeran un perrito este año por Navidad. ¡ Buenas noches, gobierno!
Если бы ты влюбился в мужчину, открыл в себе это чувство, исключительно потому, что ты думал, что он гей, а ты хотел ему отомстить, а потом выяснилось, что он натурал, и ты в отместку надел на кое-кого маску и убедил себя,
Si te avergonzara estar enamorado de un hombre si descubrieras nuevos sentimientos que solo te permitiste tener porque pensaste que él era gay y querías vengarte, pero después te enteraste de que no era gay, y querías cobrarte.
Если честно, есть только одна девушка, с которой я хотел бы пойти на свидание.
Para ser sincero contigo, solo hay una chica con la que quiero tener una cita.
Послушай, Зоуи, если бы я хотел встречаться с Тензи, я бы все еще был женат на ней. и если бы я хотел встречаться с Джорджем Такером, то мог бы встречаться с тобой, что, упс, я уже и делаю.
Mira, Zoe, si quisiera salir con Tansy, todavía estaría casado con ella, y si quisiera salir con George Tucker, podría salir contigo, lo que ya estoy haciendo.
Я бы хотел, чтобы вы присмотрели за моей женой, отец, если со мной что-нибудь случится.
Me gustaría que cuidara de mi mujer, padre, si algo me ocurriera.
Даже если бы я хотел вам его дать, я бы не смог.
Incluso si quisiese dársela, no podría.
Сержант, я ценю вашу поддержку, но я хотел бы дать показания группе, расследующей стрельбу, если вы не против.
Sarge... mira, agradezco tu preocupación, pero me gustaría hacer la entrevista con el equipo de tiroteos cuanto antes, si te parece.
Так что, даже если бы я хотел его арестовать, я бы не имел права.
Así que aunque hubiera querido arrestarlo, no podría.
Ему только что поставили диагноз - эмфизема, но кроме этого, нет ничего, что могло бы помешать ему вставать с кровати если было что-то, что он достаточно сильно хотел сделать - вот в чем дело.
Tiene enfisema, se lo acaban de diagnosticar, pero aparte de eso, no hay nada que pudiera impedir que saliera de la cama si hubiera algo que quisiera hacer lo suficiente. Esa es la cuestión.
Слушай, если бы Бойд хотел, чтобы ты был в курсе — он бы тебе сказал.
Mira, si Boyd quisiera que lo supieras, creo que te lo habría dicho.
Я бы хотел поговорить с вами, если можно.
Me gustaría hablar con usted, si es posible.
На случай, если бы дневник нашли, он хотел защитить их личности.
En caso de que se descubriera la agenda, quería proteger sus identidades.
Если бы я хотел что-то с тобой сделать, у меня есть судьи и копы, задолжавшие мне услуги.
Si quisiera molestarte, tengo jueces y policías estatales... que me deben favores.
Я бы хотел сохранить все договорённости которые у меня были с Китом, если это возможно.
Me encantaría tener el mismo arreglo que tenía con Keith, si es posible.
Я бы хотел снять отпечатки пальцев в его номере, если вы позволите мне войти.
Así que me gustaría buscar en su habitación de hotel huellas digitales si me lo permite.
И если ты примешь меня, я бы очень хотел жениться на тебе.
Y si me quieres, me gustaría mucho casarme contigo.
Если бы до Эллен добрались, он хотел, чтобы кто-нибудь смог ей помочь.
Si Ellen lo conseguía, él quería que alguien fuera capaz de ayudarla.
Если вы это можете, то... я бы хотел знать об этом и готов платить.
Si puedes hacer esto... Voy a querer saber más, y estoy dispuesto a pagar.
Если вы не возражаете, я хотел бы вернуться в душ.
" Así que si no te importa, me gustaría volver a la ducha.
Если можно, я бы хотел поговорить с доктором Эвансом.
Si me lo permite, me gustaría hablar con el Dr. Evans.
Если вы меня простите, я бы хотел обсудить кое-что с моим коллегой.
Escucha, si me disculpas, quiero un minuto con mi jefe de marketing.
Если за ними кто-то стоит, я хотел бы знать, кто.
Si alguien está manejando los hilos, me gustaría saber quién es.
если бы хотела 20
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы не он 172
если бы не она 72
если бы вы знали 119
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы не он 172
если бы не она 72
если бы вы знали 119