English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если вы

Если вы tradutor Espanhol

56,274 parallel translation
Если вы можете тайно провезти детей через границу, значит, сможете также переправить и его.
Si puede pasar a niños al otro lado de la frontera, entonces puede enviarlo de la misma forma.
Конечно, только если вы угощаете.
Sí, pero solo si pagáis vosotras.
Если вы напишете о том, что это я выстрелил из ружья, моя жизнь будет разрушена.
Si publicáis una historia diciendo que disparé ese arma, me destrozáis la vida.
Вообще, я подумал, если вы свободны сегодня вечером, мы могли бы пригласить вас на ужин.
Bueno, estaba pensando que, ya sabe, si va a estar sola esta noche, que podríamos llevarla a cenar.
Если вы захотите украсть наши серебряные подсвечники, не стоит.
En caso de que te tiente robar nuestros candelabros de plata, no lo hagas.
Я с радостью, если вы хотите.
Me apunto si tú te apuntas.
Только если вы не построите что-нибудь красивое на его месте.
Mientras hagas algo bonito en este lugar.
Если вы не дадите показания, то это приведет к проблемам и сильному ущербу.
Si no hace una declaración, bueno, eso es problemático y perjudicial.
Я говорю, что, если вы хотите преследовать папу Джагхеда, миссис Купер, то я в деле.
Estoy diciendo que si quiere ir por el padre de Jughead, Sra. Cooper, cuente conmigo.
Если вы хотите быть вместе, я рада за вас.
Si quieren estar juntos, me alegro por ustedes.
В смысле, если вы до них дотронетесь, у вас начнется сыпь.
Al igual que, si entra en contacto con demasiado, se va a romper en las colmenas.
Если вы покупаете платье, то просто обязаны найти повод, куда его надеть.
Te pones un vestido así y estás obligada a encontrar una ocasión digna de él.
Более того, я вычеркну решение суда из вашего личного дела, только если вы согласитесь обратиться за психиатрической помощью, мисс Банч.
Es más, quitaré la condena de su expediente solo si acepta recibir un cuidado mental adecuado, Srta. Bunch.
Знаете, если вы немного припудритесь, нацепите собачий ошейник....... то сможете устроить себе свиданьице в загоне, хоть пустишь струю из своей "башни силы".
, con un poco de pintalabios y un collar de perro... podría conseguir una cita en el Corral, y echarlo todo haciendo el trenecito.
Если вы готовы заплатить, валяйте.
Si tienes seguro, sí.
Сожалею, если вы зря сюда приехали.
Siento si ha sido un viaje en vano.
Сэр, я чувствую, что готов к повышению, если вы меня поддержите.
Bueno, creo que estoy preparado para ascender, señor, si usted me apoya.
Это я, сэр, если вы заинтересовались.
Soy yo, señor, si está interesado.
"Если вы приедете в Оксфорд, вы умрёте".
Ya saben cómo son.
Кстати говоря, у меня назначена сессия с Ником на четыре часа, чтобы подготовить его к вечернему телешоу. Если вы не возражаете.
De hecho, tengo una sesión de cuatro horas con Nick, para prepararlo para el programa de la televisión de esta noche.
- Если вы хотите, чтобы я это озвучила, та пластинка, что они сейчас выпустили, она про С-Е-К-С, так ведь?
- Bueno, si quiere que lo deletree, ese disco que sacaron ahora, es sobre S-E-X-O, ¿ no?
- Вот моё удостоверение, если вы умеете читать.
- Mi identificación, si sabe leer. - Es en las chicas que estamos pensando.
Если вы не против водки.
Y hay un vaso de agua al lado de la jarra.
И если вы скажете всем мейстерам в Цитадели изучить каждое слово в пожелтевших свитках о Долгой Ночи, они смогут найти то, что победит армию мертвых навсегда.
Si piden que los maestres revisen todos los manuscritos sobre La Larga Noche, tal vez hallen algo que ayude a vencer al Ejército de los Muertos.
Если вы не с нами.
A menos que nos ayudes.
Но если вы говорите правду о том, что там, я не стану пережидать войну.
Pero si lo que dices es verdad sobre lo que hay allá, no puedo esperar.
Если бы вы следовали протоколу, возможно, нам бы не пришлось его перемещать.
Quizás si hubierais seguido el protocolo, no tendríamos que trasladarlo.
Вы не против, если я спрошу, у вас какие-то проблемы?
Si no te importa que pregunte, ¿ estás metido en algún tipo de problema?
Если бы молитвы помогали, разве вы бы занимались этим делом?
Rezaré por ella. Si rezar fuera la respuesta, estaría haciendo lo que hace.
Слушайте, всё началось из-за меня, и я не упрекну вас, если решите не идти, но знаете же, что меня вы не остановите.
Mirad, sé que todo esto empezó por mi culpa, así que no pensaré mal de ninguno si decidís no venir a hacer esto, pero no vais a detenerme y lo sabéis.
Если он их подставил, значит, вы завербовали двойного агента.
Pero si les puso una trampa, eso significa que ha reclutado a un Agente doble.
Вы представляете, на что такой человек способен, если узнает, что ребенок не его?
¿ Puedes imaginar, lo que un hombre como ese le haría a ella? ¿ Si descubre que el bebé no es suyo?
Если бы Клиффорд Блоссом попросил о помощи, вы бы сказали да.
Si fuera Clifford Blossom el que pidiera ayuda, le diría que sí.
И я уверена, для Джагхеда это много бы значило, если бы вы пришли.
Y apuesto que significaría mucho para Jughead que usted viniera.
Но вы не знаете того, что... Она нарядилась как проститутка, надела ужасный черный парик, накачала меня наркотиками, приковала наручниками к джакузи, и я бы утонул, если бы не сказал то, чего она хотела услышать.
Pero lo que no saben... es que se vistió como una puta, con una espantosa peluca negra, me drogó, me esposó al jacuzzi, y casi me ahogó hasta que le dije lo que ella quería escuchar.
Если думаете, что я признаюсь в преступлении, которого не совершал, вы чертовски глубоко ошибаетесь.
Si piensan que voy a confesar un crimen que no he cometido, están muy, muy confundidos.
Если что-то не так, если ты до сих пор что-то чувствуешь к нему, и вы еще....
Si no está bien, si todavía sientes algo por él, si los dos todavía...
Если бы вы не были стойки, то не стали бы собой.
Todos dicen que eres persistente.
Если ошибёшься в Нолане и понадобится помощь, привяжи шнурок к столбу у Йонка, и я выйду на связь.
Si te equivocas con Nolan y necesitas mi ayuda, ata una agujeta a la farola afuera del Yonk y te contactaré.
Если бы у вас при себе был телефон, это помогло бы доказать, где именно вы были.
Si llevara el teléfono con Ud, esto ayudaría a probar su paradero.
Вы сказали, если все сделаю хорошо, то вы... скажете, чтобы обо мне лучше заботились.
Dijo que si lo hacía bien, podría... podría decirles que cuiden de mí.
Если это не так, полагаю, вы что-то неправильно делаете.
Bueno, si no lo es, creo que no lo está haciendo bien.
Что ж, тогда вы будете не против, если мы осмотрим вашу машину.
UU. Bueno, entonces, no tendrá objeción a que examinemos su coche.
Как вы можете любить Бога, которого вы не видите, если не любите соседа, которого видите?
¿ Cómo pueden amar a Dios, a quien no pueden ver, si no aman a su vecino, a quien sí ven?
Ваша милость, все, кого вы знаете, умрут до конца зимы, если мы не одолеем врага на севере.
Alteza, todos aquellos que usted conoce morirán antes de que acabe el invierno si no vencemos al enemigo que viene del norte.
Если мы не одолеем Короля Ночи, вы будете править кладбищем.
Gobernará sobre un cementerio si no vencemos al Rey de la Noche.
Вы хотите сказать, что у нас недостаточно еды, особенно если армии Севера вернутся, чтобы защищать Винтерфелл?
¿ Me está diciendo que no tenemos suficiente comida, especialmente si los ejércitos del norte regresan a defender Invernalia?
Но если та, и если Санса узнает, что вы меня прогоняли...
Pero si lo soy y Sansa se entera de que me echaron...
Вы меня простите, если я переметнусь на другую сторону?
¿ Me perdona si cambio de bando?
Да, Вы должны быть более безжалостной, если хотите захватить трон.
Sí, usted tendrá que ser despiadado si va a ganar el trono.
Если это то, какой королевой Вы хотите быть, насколько ты отличаешься от других тиранов, что приходили до тебя?
Si esa es la clase de reina que quieres ser, ¿ Cómo es usted diferente de todos los otros tiranos que vinieron antes que usted?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]