English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если вы готовы

Если вы готовы tradutor Espanhol

351 parallel translation
Если вы готовы платить нам за это больше не будет никаких проблем
Si esta dispuesto a pagarla. No habrá más problemas.
Если Вы готовы Принять остальные условия брачного договора
Si usted está dispuesto... a asumir todas las demás obligaciones del matrimonio.
Это будет трудно, знаете, но если вы готовы...
, se que será difícil, pero si estás lista...
Хорошо, если вы готовы, капрал.
Si está Vd. listo, cabo.
Значит, если вы готовы, давайте двинемся в Ассизиум, потом мои люди буду сопровождать вас оставшуюся часть пути.
Entonces, si usted está listo, vamos a viajar a Assisium y luego mis hombres le acompañarán el resto del camino.
Ну, я возьму на себя риск, если вы готовы отпустить меня.
Bueno, yo estoy dispuesto a asumir el riesgo si usted está dispuesto a dejarme ir.
Если вы готовы, Дон Хосе.
Cuando usted quiera, Don José.
Хорошо тогда, если вы готовы, вперед.
Está bien entonces, cuando esté preparado sigua adelante.
Если вы готовы, для вас есть работа за 22 цента в час.
Si puede salir ya, le consigo 5 horas de trabajo a 22 centavos la hora.
Итак я сказал : если вы готовы к партнёрству, то и я тоже.
Si él puede ser socio, yo también.
Кстати, это может быть сделано сегодня ночью, если вы готовы.
Por cierto, se podría hacer esta noche, si estás listo.
Если вы готовы, конечно.
Por supuesto, si está listo.
Если вы готовы, то прошу начинать.
Cuando pueda, empezamos la proyección.
- Где он? - Он ждет с черного хода, если вы готовы снова с ним поговорить.
- Está esperando en la puerta lateral,... si estás dispuesto a hablar de nuevo con él.
- Если вы готовы.
- Si tú lo estás.
Она хочет поблагодарить вас лично, если вы готовы подождать.
Lee igual que nosotros respiramos. Me ha dicho que si puede esperarla un momento, bajará a darle las gracias.
O, доктор Алфред, вот здесь - дело мистера Кипли. Если вы готовы к его осмотру...
Dr. Alford, tengo la información de la Sra. Kelpy, por si quiere verla.
Ну, если вы готовы провести в тюрьме 3 или 4 года...
Bueno, si quieres correr el riesgo de pasar 3 o 4 años en la cárcel, trato hecho.
Можем идти, если вы готовы.
Listo. Si usted lo está.
"но если вы готовы выполнить обязательства, на вашем месте я бы рискнул, то это возможно устроить."
"pero si puedes comprometerte a los arreglos que me atreví ha hacer por ti, pronto lo estarán."
Если вы готовы, мы могли бы начать экскурсию.
Si fuese tan amable de pasar por aquí, podemos empezar la visita.
Что будет хорошо если вы вскоре будете готовы.
Que más vale que esté listo pronto.
Если вы люди готовы принять наши советы Вы их получите сейчас.
¡ Si siguen nuestro consejo, se irán de inmediato!
Вы готовы заплатить 5000 $, если мы найдем сокола и вернем вам?
¿ Está dispuesto a pagar $ 5.000 si le devuelvo el halcón?
Если вы ещё не готовы, ничего страшного.
Si no está listo, no hay problema.
Но вы будете готовы на тот случай, если шторм утихнет?
¿ Se quedará aquí por si amaina?
Если начать убивать, как далеко вы готовы зайти?
Si empiezan a matarlos, ¿ hasta dónde pueden llegar?
Если вы готовы остаться?
- Todo el tiempo que quiera.
Если Вы все готовы, давайте перейдём в комнату просмотра.
Si están preparados, vayamos a la sala de proyección.
Меня интересует, готовы ли вы дать нашим следователям отчёт, профессор, о вашей половой жизни, если она ведётся.
Me pregunto si estaría preparado para dar a nuestros investigadores un informe, profesor, sobre su vida sexual actual, si tiene.
Вы обещали, что готовы мне помочь, если я уничтожу прожектор.
Me prometió hacer algo por mí si lo destruía.
Вы божий, или хрен в рогоже? Если второе пришествие будет на Кони-айленд, готовы мы?
ELÍAS ESTÁ AL LLEGAR ¿ Sois dioses o unos patanes de mierda?
Если вы сожалеете о случившемся, знайте, что мы всегда готовы к диалогу.
Tan pronto como mostréis algún signo de remordimiento por vuestros actos... Estamos dispuestos a sentarnos y escuchar lo que tenéis que decir.
Но, полковник Стейгер, вы готовы гарантировать стабильность на вашей территории, если мы обеспечим необходимые объемы поставки меда?
Pero ¿ comprende usted, Coronel Steiger que para recibir suministros garantizados de adecuadas cantidades de... miel usted debe garantizar la estabilidad interna de su territorio?
Если вы прикажете, они будут готовы выступить с сотней тысяч солдат и тысячами пушек дабы остановить стремительное продвижение английских войск.
Esperarán las órdenes de Su Majestad... para levantar un ejército de 100.000 hombres y 1.000 piezas de artillería... para enfrentar a las fuerzas de la Compañía.
Я просто говорю, что вы еще не готовы к сражению и если вы останетесь здесь, вы попадете в ловушку, и у вас не будет ни единого шанса выбраться.
Todo lo que estoy diciendo es que no estáis preparados para luchar todavía,... y, si os quedáis aquí, os quedaréis atrapados y sin ninguna posibilidad.
И это, как ничто иное, научило меня уважать римлян... и преподало мне, что вы ничего не добьетесь в этой жизни... если не будете готовы добросовестно выполнять свою работу изо дня в день...
Y, al menos, me enseñó a respetar a los romanos... ... y me enseñó que en esta vida no llegarás a nada... ... salvo que estés dispuesto a trabajar honradamente para...
Вот именно. Если бы вы готовы были ей помочь, вы написали бы много всего.
Por ese motivo, si ibas a ser de utilidad, lo hubieses contado.
Присаживайтесь. Главное - завтра мы выезжаем отсюда, если вы будете готовы остаться на безопасной стороне, понимаете, о чем я.
La idea de todos es marcharnos de aquí mañana, si podemos estar listos, a un lugar seguro, comprenden.
Если вы не готовы использовать их, они бесполезны.
A no ser que esté preparado para usarlas, son inútiles.
"Если у вас иные намерения, готовы ли вы обсудить варианты?" Точка.
Si intención es otra, ¿ discutirá opción? Pausa.
Вы не в курсе - и я рад сообщить своим братьям то, чего они не знают Особенно если это правда - а это действительно правда. Готовы?
Y me encanta decirles a mis hermanos cosas que no saben, particularmente cuando son ciertas como en este caso... ¿ Están listos?
Если это не нескромный вопрос, сэр, что вы готовы сделать,.. чтобы помочь мистеру Бикерстету?
¿ Hasta qué punto, señor, si la pregunta no es delicada, está dispuesto a ayudar al Sr. Bickersteth?
Знаете, если вы слишком толстые, медленные и запутавшиеся чтобы попасть на посадку вовремя, вы не готовы к путешествию самолётом.
Si son muy gordos, lentos y desorientados para llegar a su puerta de salida a tiempo no están listos para viajar por aire.
Если все вы знаете офицеров, тела которых вы захватили, тогда вы знаете, что они также готовы отдать свои жизни за этот корабль.
Si conocen a los oficiales que ocupan, sabrán que también están preparados para dar sus vidas.
Если вы готовы завершить ваш визит.
Kai Opaka se queda.
Тана говорит, что двое из Кон-Ма готовы последовать за ним, если вы обесречите их безопасность.
Tahna dice que dos miembros del Kohn-Ma están dispuestos a seguirle si les garantiza su seguridad.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, то будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Si quiere continuar su estancia junto a nosotros en El Reino prepárense para enfrentarse al Bien y al Mal...
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, то будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Si quieren volver a verse con nosotros en El Reino, preparense para enfretarse al Bien y al Mal.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, то будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Si se vuelven a reunir con nosotros, preparense para enfrentarse al Bien y al Mal.
Если вы не готовы к последствиям, то лучше не выходить на поле.
Si no se está preparado no se debe entrar en el campo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]