Если вы считаете tradutor Espanhol
417 parallel translation
Если вы считаете, что это опасно, мы и без вас справимся, ребята.
Si Ud. Cree que no es seguro viajar con nosotros me imagino que podemos llegar allí sin sus soldados.
Если вы считаете это необходимым.
- Bueno, silo consideran necesario.
Ну, если вы считаете, что это так важно, я туда загляну.
Si cree que es tan importante, iré.
Да, если вы считаете себя человеком, смотрящим в телескоп.
Sí, si se ve a si mismo como el del catalejo.
Хотя, забавно, если вы считаете, что это мог быть снимок актёра, потому что, когда я был ребёнком, то думал погрузиться в его пучину.
Sin embargo, tiene gracia que diga que podría ser la foto de un actor... porque de muchacho habría dado cualquier cosa por llegar a ser actor.
А если вы считаете свидетелем мисс Браун, то она никогда не была моей секретаршей.
Y si piensa que la Srta. Brown es testigo, nunca fue mi secretaria.
Если вы считаете, что я просто хотел использовать ее, то вы заблуждаетесь.
Si piensa que estaba con ella para explotarla, se equivoca.
Безусловно, конечно, если вы считаете приемлемым... ходить в гости к одинокому мужчине.
A menos que considere una indiscreción venir a la habitación de un hombre.
Если вы считаете, что я не сочувствую тому, через что вы проходите, капитан, поймите, что я такой, какой есть.
Si parezco insensible ante lo que le aqueja, Capitán...
Если вы считаете, что это необходимо, Я поговорю со Специальным уполномоченным Полиции.
Está bien, si lo considera necesario tendré unas palabras con el Comisionado de Policía.
Если вы считаете мои действия неверными, отстраните меня.
Si cree que he cometido alguna irregularidad, destitúyame.
Если вы считаете, что этот джентльмен совершил честную сделку, вам не встретить его в раю.
Si ese caballero ha sido justo con usted, no se encontraran en el cielo.
Если вы считаете, что это необходимо.
- Enviaremos un carro de patrulla. - Si lo cree necesario.
Если вы считаете миллион долларов... просто "финансами"... я только рад за вас...
Si considera un millón de dólares en mano una modesta financiación, vi saluto, Don Corleone. Dije que le recibiría porque he oído que usted es un hombre serio, que hay que respetar.
... яотвезу его в Перуджи сегодня же, если вы считаете это возможным.
... lo llevo a Perugia hoy mismo si usted lo cree oportuno.
Если вы считаете, что выиграть должны Дети Кунг Фу тогда кричите за них.
Si tu crees que el premio de este año irá para Kung Fu Kid Grita por Kung Fu Kid
Если вы считаете, что выиграть должны Тай Мей Туан, тогда кричите за них.
Pero si crees que el campeón sera Tai Mei Tuan
Но если вы считаете, что это дорого, я могу еще вернуть. Нет, нет, я беру.
Pero si le parece caro, puedo devolverlo.
Если вы считаете это таким важным, я тоже не могу уйти.
Si tan importante creéis que es esto yo tampoco puedo irme.
- Если Вы считаете, что это поможет.
- Si piensa que eso podria ayudar.
"Если Вы считаете, что у моего сына способности, я отпущу его в Париж".
"Si Ud. cree que el chico vale, lo enviaremos a París".
Что предшествовало появлению этого - - Если вы считаете это невозможным, мы должны добраться до истины.
Un antepasado decía que si se ilumina lo imposible...
- Если вы так считаете.
- Bueno, me sacrificaré.
Да, конечно... если вы так считаете...
Sí, claro, claro, si lo cree necesario.
Что ж, доктор, если вы так считаете, я уверен, что это отличная вещь.
Doctor, si es idea suya, estoy seguro de que será algo muy bueno.
Если вы и вправду считаете, что это слишком важно, я попробую набраться храбрости, чтоб исполнить просьбу.
Pero si realmente considera que es tan importante, intentaré reunir el coraje para hacerlo.
Но я хочу, чтобы Вы сделали, как считаете нужным если Вы думаете, что нужно сообщить в полицию.
Pero quiero que haga lo que crea que es mejor si cree que debe informar a la Policía.
Ну, если вы так считаете...
Pues, si en realidad es asi.
Вы глубоко ошибаетесь, инспектор, если считаете что можете давить на меня.
Si piensa que puede meterme presión con algo que me relacione, inspector,... está muy equivocado.
Это как-то неправильно, но, если вы так считаете, мисс Партридж.
Es muy irregular, pero si Ud. lo dice, Miss Partridge.
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Si cree que realmente me ama como dice hacerlo, le juro que mi gratitud...
Ну если вы так считаете, то пойдем отсюда.
Bueno, si eso es lo que piensa vamos, salgamos de aquí.
- Если вы так считаете, сэр.
- Si Vd. lo dice.
Послушайте, вы считаете, что если мы оказались здесь вместе, то в ваши обязанности входит растолковывать мне, как мне поступать?
Ahora que estamos aquí, juntos en este lugar, se siente obligado a decirme cómo vivir mi vida.
Если вы так считаете, дело приобретает другой оборот.
Si creen que es una limosna... las cosas cambian.
Капитан Кирк, обращаю ваше внимание на то, что вы можете попросить о замене членов трибунала, если считаете, что кто-либо из них будет необъективен к вашему делу.
Capitán Kirk, debo informarle que usted tiene el derecho de pedir el reemplazo de cualquier oficial, si siente que alguno de los nombrados tiene prejuicios en su caso.
Мичман, если не ошибаюсь, вас беспокоит то что вы считаете своей виной?
Alférez, ¿ me equivoco si presumo que lo ha perturbado el error que cree haber cometido?
Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи.
Bueno, si no se considera el cabeza de familia... y dice que su esposa desempeña ese papel... le sugiero que ponga el nombre de su esposa.
Значит, если Бог так нарядил траву в поле, которая сегодня растёт, а завтра её бросят в суп, то, почему вы считаете, что вас не оденет Он в красивые одежды.
"Por qué, si Dios vistió de verde el campo, " tal cuál cómo está hoy, y mañana se echa todo en el horno, " el los arropara,
Значит, вы считаете, что пастор, если мы возьмем его сестру с детьми как заложников, вернется обязательно?
Entonces crees que el pastor regresará si tomamos a su hermana y a sus sobrinos como rehenes, ¿ no?
Парни, если вы так считаете, то и я с вами.
Si eso es lo que queréis, chicos, por mí está bien.
Вы что, и вправду считаете, что, если вас не ловят на лжи, значит, вы сказали правду?
¿ Pensáis que si no se descubre la mentira es como decir la verdad?
Вы так считаете, потому что привыкли думать... "расскажу вам больше, если и вы мне расскажете."
Tú tienes esa impresión porque piensas que yo puedo decirte más cosas que las que puedes decirme tú.
- Если вы так считаете...
- Si eso es lo que quieres creer.
Если вы не считаете это полностью приемлимым, нет никакого смысла даже думать, чтобы к нам присоединиться.
A menos que ustedes lo encuentren totalmente aceptable, no hay absolutamente ningún punto a discutir si quieren unirse a nosotros.
А я-то был убежден, что вы считаете меня виновным наверняка в авантюризме, если не в убийстве.
Estaba convencido de que creíais culpable, por lo menos de oportunismo, si no de asesinato.
Если вы в самом деле считаете, что вас хотели поднять на смех, то убирайтесь вон сейчас же!
Si cree que fue invitada para eso, para reírnos de Ud puede irse ahora.
Если вы так считаете, могу осмотреть животное еще раз. Зачем?
Si piensas que lo cuido mal, lo veré nuevamente.
Да, если Вы так считаете.
- Si cree que es mejor...
Если Вы, мистер Далтон, считаете, что Вы первый, кто хочет, чтобы его выгнали отсюда, то подумайте ещё раз.
Si Ud. piensa, Sr. Dalton,... que es el primero en intentar ser expulsado de esta escuela, piense nuevamente.
А если и так, господин Гаррисон, Вы считаете я сидел бы здесь Сегодня и говорил с вами?
Si fuera cierto, Sr. Garrison ¿ cree que estaría aquí hoy hablando con alguien como usted?
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68