English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Е ] / Если вы что

Если вы что tradutor Espanhol

14,882 parallel translation
Если вы что-то найдете, как вы передадите это нам безопасным способом?
- Si ustedes encuentran algo, ¿ cómo nos lo comunican de forma segura?
Мы спешим, так что если можете начать сегодня, вы наняты.
Estamos respaldados por fiebre, así que si usted puede comenzar hoy, que está contratado.
Только если нет других людей, от близкого общения с которыми вы получаете удовольствие, что подталкивает вас к согласию на этот пост.
A menos que haya alguien más con quien usted tenga una relación estrecha y excepcional, lo cual convertiría a este puesto en algo más tentador.
Скорее всего, вы убеждаете себя, что если вам не предъявляют претензий, значит, никто и не знает.
Probablemente piense que como nadie lo confrontó al respecto, es imposible que alguien lo sepa.
Но если вы уйдете в отставку, обещаю, что это только на время.
Pero si renuncia, le prometo que solo será temporal.
Это единственное объяснение тому, что вы с нами, если спросит пресса.
Es la única forma de justificar que estés con nosotros, por si la prensa pregunta.
Я вам говорю, если вы говорите, что она тут жила, я верю.
Si usted me dice que ella vivía en esta calle, le creo.
Если вы раскрутите эту историю, можете делать что хотите.
Si logras esta historia, haz lo que quieras.
Если откажусь, вы сделаете то, что должны.
Si no, harán lo que tienen que hacer.
Но предупреждаю, что если вы передадите это прессе, наше обсуждение потеряет актуальность.
Pero antes, sepan que si publican esta llamada en los medios, cualquier cosa que acordemos quedará invalidada.
Если вы спрашиваете, что больше всего бы пострадал от огромного нового порта в Коннектикуте... это мэр.
Si usted está pidiendo que habrían sido heridos por un puerto nuevo masiva en Connecticut... llamar al gobernador.
Я направляюсь в клуб, так что если вы хотите присоединиться.
El club es mi siguiente parada si ustedes quieren unirse.
Вы знаете если... если что-то не получается.
Ya sabes, cuando yo, uh... cuando llego a hacer el esfuerzo.
Если она получит смартфон, то просмотрит данные приложения и оно покажет, что вы использовали его для того ради убийства двоих человек.
Una vez que ella tiene su teléfono, ella va a recuperar los datos de la aplicación y demostrar que utilizó para enviar a dos hombres a la muerte.
Потому что, если вы не можете это сделать, с преступниками вам не справиться.
Porque si no podéis, no tenéis ninguna oportunidad frente a los chicos malos.
Если хотите жить, вы будете делать в точности то, что я скажу.
Si queréis vivir, haréis exactamente lo que os diga.
Если хотите жить, вы будете делать в точности то, что я скажу.
Si queréis vivir, haced exactamente lo que os diga.
Потому что если бы вы проверили, то знали бы, что у двоих похитетилей есть напарник.
Porque si lo hubierais hecho sabríais que los dos secuestradores tenían un tercer miembro de su parte.
Если вы знали, что я вру, почему пришли?
Si sabías que estaba mintiendo, ¿ para qué venir a verme?
Каждый раз, когда что-то грандиозное происходило в моей жизни, я всегда представляла, что бы было, если бы вы были там.
Cada que algo grande pasa en mi vida, Siempre me imagino cómo sería si ustedes estuvieran ahí.
Я боюсь, что если я снова сделаю что-нибудь не так или резкое движение, вы опять исчезните.
Temo que si hago algo mal o hago un movimiento repentino ustedes van a desaparecer de nuevo.
И теперь если вы спросите, что дальше, зачем нам нужно больше? Я отвечу вам, потому что вот что нас ждёт.
"Entonces, ¿ por qué necesitamos más?", les diré : "Porque eso es lo que sigue".
Вы не обязаны ничего говорить, но не в интересах вашей защиты, если вы на допросе не упомянете то, на что позже будете ссылаться в суде.
Usted no tiene que decir nada, pero puede dañar su defensa si usted no menciona cuando se les pregunta algo, que Hasta luego confiar en el tribunal.
Шон, вы не обязаны ничего говорить, но не в интересах вашей защиты, если вы на допросе не упомянете того, на что позже будете ссылаться в суде.
OK, Sean, usted no tiene que decir nada, pero puede dañar su defensa si usted no menciona ahora algo que se más adelante se basan en el tribunal.
Так что, Шон... Как вы отреагируете, если я скажу вам, что криминалисты нашли в вашем фургоне пряди волос и ДНК Аны Васалеску?
Por lo tanto, Sean..... Me puede decir cuál es su respuesta si te digo que nuestra forense la gente ha encontrado hebras del cabello de Ana Vasalescu, su ADN, en su camioneta?
Вы спросили... как я отреагирую, если вы скажете, что нашли чью-то ДНК в моём фургоне.
Me preguntó... qué diría si me dijera que encontraron el... ADN de una persona en mi furgoneta.
Я должна ещё раз напомнить и предупредить, Шон, вы не обязаны что-то говорить, но если при допросе вы умолчите о чем-то, на что позднее будете ссылаться в суде, это повредит вашей защите.
Tengo que prevenirte de nuevo, Sean, y decirte que no tienes por qué... decir nada, pero puede perjudicar a tu defensa que... no menciones ahora algo que después cuentes en el juzgado.
Но это повредит защите, если на допросе вы умолчите о том, на что будете ссылаться в суде.
Pero puede dañar su defensa si usted no menciona al ser interrogado algo que más tarde confía en el tribunal.
Вы имеете в виду, что могло бы произойти, если бы она не остановила Безмолвных Братьев, мучающих фейри?
¿ Se refiere a qué podría haber pasado si no hubiera evitado que torturaran a una Seelie los Hermanos Silenciosos?
Если вы думаете, что, снимая обвинения, она окажется оправдана, то вы ошибаетесь.
Si crees que negarse a procesar exculpa a la acusada, te equivocas.
По закону, если вы считаете, что имел место мятеж, вы тем самым признаёте, что обвиняемый был замешан и виновен как зачинщик.
Sin embargo, en el derecho, si está satisfecho de que una revuelta tuvo lugar, sólo tiene que estar convencido de que el prisionero estaba involucrado, al encontrarlo culpable como director.
Вы заблуждаетесь, если думаете, что они стоят вашего времени.
Os estáis engañando si pensáis que toda esa gente merece vuestro tiempo.
Может быть, если бы вы не стали жертвой привычки недооценивать женщин, а ведь все мужчины недооценивают женщин, даже ты, доктор Рид, вы бы поняли, что вся ваша стратегия основывается на одной маленькой ошибке.
Quizá si no hubieras caído en la trampa del sesgo por tu género y, sí, todos los hombres tienen sesgo por género, incluso tú, Dr. Reid, hubieras notado que toda tu estrategia está basada en un detalle que es defectuoso.
Я просил ее понять, что если правда выйдет наружу, это все разрушит.
Quería hacerla entender que si la verdad salía a la luz, lo arruinaría todo...
Так что, если вы не предоставите доказательства, что это был кто-то другой...
Así que a menos que pueda ofrecer la prueba de que era otra persona...
Я не собираюсь ничего брать, не собираюсь никого убивать, но если не получу то, что мне нужно, я прочесал ваш компьютер и вы такой любитель дорогого эскорта.
Como dije, no voy a llevarme nada, no voy a lastimar a nadie, pero si no recibo lo que quiero, bueno, leí detenidamente en su computadora personal de allí, y usted, Sr Matthews, tiene una afición por las prostitutas caras.
Если не хотите говорить с нами, мы можем позвонить кому-нибудь и рассказать о приключениях, что вы планируете в Южной Америке.
Si no quiere hablar con nosotros, entonces podemos llamar a alguien por las aventuras que está planeando en Sudamérica.
Что вы скажете, если я расскажу вам, что в процессе поисков вас, я существенно улучшил программу Элоизы?
¿ Qué diría si le dijera que en el proceso de encontrarlo, mejoré significativamente el software de Eloise?
Если вам столько удалось узнать... вы понимаете, что я на этот вопрос не отвечу.
Si ya sabe tanto... sabe que no hay posibilidad de que responda esa pregunta.
Я знаю, что будет, если ситуация выйдет из-под контроля.
Yo sé lo que sucede - Si esto se sale de control. - No soy como cualquiera.
– Сейчас, если вы не против, я бы хотел кое-что сказать.
- Dios. - Ahora si no os importa, me gustaría que nos tranquilizáramos un segundo.
Я ушила желудок, потому что вы меня предупредили, что у меня будут сердечные проблемы, если я не начну контролировать свой вес.
Tuve mi estómago con grapas porque me advertiste Yo tendría problemas del corazón Si no he tenido mi peso bajo control.
Вы знали, что если закалывать волосы, они медленнее растут?
¿ Sabía usted que el uso de su pelo para arriba inhibe el crecimiento?
А что, если вы еще можете?
¿ Qué pasa si usted todavía podría?
Вы что, умники, не знали, что зодиак не работает, если не держаться за руки?
¿ No sabían que el zodiaco no funciona si no se toman de las manos?
Я не смогу взять точные показания если вы не скажите мне, что это за здание.
No voy a poder tomar buenas mediciones... si no me dices lo que realmente estás construyendo.
Что, если ты разведёшься с Микки и выйдешь замуж за другого?
Muy bien, ¿ y si te divorcias de Mickey y te casas con alguien más?
Если бы я знала, что вы все это делаете, я бы не относилась к вам, как к фашисту.
Si hubiera sabido que estaba haciendo todo esto, Yo nunca he tratado te gusta un fascista tales.
Но хочу вас предупредить, что если вы вновь прибегнете к военным действиям, то США оставляют за собой право использовать все средства в помощь защиты суверенитета Украины.
Pero debo advertirle, en caso de que reanude las hostilidades, los Estados Unidos se reservan el derecho de utilizar todos los medios para ayudar a Ucrania a defender su soberanía.
Если мы сделаем это за вас, это только докажет то, что Россия итак известно, будто мы хотим мира больше, чем вы.
Si nosotros lo hacemos por usted, solo prueba lo que ya saben los rusos, lo cual es que queremos esta paz más que ustedes.
Саймон, вы не против, если я спрошу... что случилось с вашим браком?
Simon, si no es mucho preguntar... Qué, eh, que pasó con su matrimonio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]