English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Если ты кому

Если ты кому tradutor Turco

421 parallel translation
Знаешь, что будет, если ты кому-нибудь скажешь?
Söylersen ne olur biliyor musun?
Если ты кому-нибудь расскажешь, что я переодевалась в подсобке...
Paspas dolabında giyindiğimi birine söylersen- -
Если ты кому-нибудь скажешь, твоя задница скатится в самый низ.
Herhangi birine söylersen, sokaklara dönersin.
- Я не пускаю слюни, и если ты кому-нибудь скажешь, что пускаю, то тогда я просто упомяну, как ты стонешь во сне, чтобы твоя мама не забирала твоих кукол Барби.
Ben salya akıtmam! Ve başkalarına aksini söylersen ben de uykunda annenin Barbie bebeklerini almasından bahsettiğini anlatırım.
Если ты кому-нибудь скажешь, где я, я уеду из Метрополя, и никто никогда меня не найдет!
Eğer birine, nerede olduğumu söyleyecek olursan! , Öyle uzaklara giderim ki, hiç kimse bir daha bana ulaşamaz.
Если ты кому-нибудь расскажешь, то пожалеешь, что вообще встретилась со мной.
Ne bulduğunu herhangi birine söylersen benimle tanıştığına pişman olacaksın.
Если тебя ищет полиция разве ты позволишь кому-то сдать тебя?
Kanun güçleri senin peşinde olsaydı senin için çalışan birinin gelip de seninle çene yapmasına izin verir miydin?
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Masadan bir şey kaybolduğundan haberim bile yoktu oysa..
Анна, если бы ты не мне позвонила утром, то кому бы? Никому.
- Eğer bu sabah beni aramasaydın, kimi arayacaktın?
Ты должна кому-то принадлежать, даже если он избивает тебя время от времени.
Birine ait olmalısın. Arada bir seni tekmelese bile.
Но, если ты хоть кому-нибудь проболтаешься,...
Dinle, eğer bu konuda ağzını açarsan...
Если ты носишь их не Нэнни Робсон, то к кому же ты их носишь?
Eğer Dadı Robinson'a götürmediysen onları kime götürdün?
Если ты - той, найдётся кому тебя притормозить.
Eğer sen bir çömez isen, biraz durmalısın.
Если уж в этих делах ты не доверяешь мне, то кому вообще ты доверяешь?
Böyle bir işte bana güvenmeyip de... kime güveneceksin?
Кому какое дело, если ты при деньгах. А что Кафер?
- Ya Cafer n'olacak?
Но если ты кому-нибудь расскажешь это, я вырежу
Beni ağlattı.
Ты сам знаешь, что если поможешь кому-то, пусть даже в пустяковом деле, то ты чувствуешь свою нужность,
İyi bir şey yaparsan ihtiyaç duyulduğunu hissedersin. Sonra daha çok ışık olur.
Если вы позволите, я покажу эти фотографии кое-кому. - Ты знаешь Скипа Тайлера?
İzniniz olursa bu fotoğrafları Skip Tyler'a göstermek istiyorum.
Я не знаю, что сказал тебе Роми, но если ты ляпнул хоть слово кому-нибудь, включая твою сучку - адвоката и ФБР, завтра я убью тебя.
Romey her ne dediyse kimseye söyleme... Avukata bile. Yoksa öldürürüm.
Зачем ты будешь кому-то звонить и спрашивать адреса если ты не приглашаешь его на вечеринку?
Birisi sen davetli değilsen, neden seni başkasının adresini sormak için arasın?
Если не ты, придется кому-нибудь из нас.
aramızdan biri söylemeli.
Его было достаточно, и, если ты чувствовал особую близость к кому-то, ты мог коснуться его плеча, но никогда более чем на пару секунд.
Yeterdi. Birini kendine yakın hissediyorsan, belki omzuna dokunurdun. Ama iki saniyeden fazla sürmezdi.
Если понадобится пара лишних рук, я знаю кому ты можешь позвонить.
Eğer el atacak birisi daha gerekirse, kimi çağırabileceğini biliyorum.
Если бы ты хоть раз застонал, нашлось бы, кому тебя загрызть.
Seni susturmak için kafanı kopartabilirdim.
Предательство... единственный грех, который нельзя простить, особенно если его совершает кто-то, кому ты доверяешь безоговорочно.
İhanet... affedilemez tek günahtır. Özellikle de tamamen güvendiğin biri yaparsa.
Если ты пытаешься разозлить судью,... то он тот, кому придется заплатить за это.
Eğer hakime kafa tutup, onu kızdırırsan bunun bedelini... ... o ödeyecektir.
Он всегда говорит : "Твои коллеги будут больше любить тебя, если ты сам будешь больше себя любить". И кому это надо?
Her zaman şöyle : " Eğer kendini daha çok seversen, iş arkadaşların seni daha çok sevebilir.
Если ты снова попробуешь навредить мне или кому-то из моих друзей,... я не буду настолько терпеливым.
Eğer bana veya arkadaşlarımdan birine fiziksel zarar verecek olursan,..... sabrım tükenecektir.
Послушай, если ты вдруг кому-нибудь расскажешь мы больше не будем друзьями.
En yüksek skoru alacağım ve göstermelik bir öğretmen olmadığımı kanıtlayacağım.
Крис, ты же знаешь - если я и хочу засылать кому-то долю, то только тебе.
Chris. Yüzde 10'umu senden başkasına vermek istemem.
Но если ты скажешь кому-нибудь, что слышишь мысли пуделей...
Ama eğer Fransız köpeklerinin ne düşündüğünü duyduğunu birisine söylersen..
И если ты идешь по жизни с кем-то, к кому не питаешь страсти то что это за планирование.
Ve arzulamadığınız biriyle kilise koridorunda yürüyorsanız berbat bir planınız var demektir.
Если кому и нужен моцион, так это тебе, учитывая, как много ты ешь.
Bence asıl senin yürümen gerekiyor. O kadar çok yiyorsun ki.
Мне плевать, если ты чокнутый. Или обдолбанный, или, если хочешь кому-то надрать задницу за то, что тебя обидели.
Deli olman, sinirlenmen veya hislerini acıttı diye birilerini öldürmek istemen umrumda değil.
Но ты ведь знаешь что делать, если кому-то оторвало голову, и ее нужно приделать обратно?
- Ama ne yapman gerektiğini bilirsin değil mi? Yani... eğer birinin kafası kopmuşsa ve...
Если ты скажешь об этом кому-то ещё, у тебя возникнут большие проблемы.
- Söz ver bana. - Neden? Eğer bu konuda konuşursan, başına bela alırsın.
Я извеняюсь если это выглядит драматично, но ты единственный человек кому я могу доверять в этой ситуации.
Aşırı duygusal gibi gözüküyorsa özür dilerim ancak bu durumda güvenebileceğim tek insan sensin.
Ладно, кому ты собираешься излить свою душу, если не мне?
Tamam, benimle değil de kiminle konuşup ruhunu rahatlatacaksın?
Если отдаешь деньги кому-то, кто не имеет значения... ты не получаешь продукт ни от кого, кто имеет значение.
İşe yarayan kişilere para uzatmazsan işe yarayan adamlardan mal alamazsın.
Если тебя еще прихватят... я ни хрена не хочу слышать о том, что ты кому-то чего-то пишешь.
Eğer, bir daha içeri alınırsan bir şeyler yazdığını falan duymayayım.
Слушай, если ты хоть кому-нибудь скажешь, что я так говорила, заработаешь по губам.
New York'ta perişandım.
Если тебя к кому-то тянет, на это есть причина. И ты должен выяснить, в чем заключается эта причина.
Eğer biriyle bir ilişkide isen bunun bir nedeni vardır... ve nedeni öğrendiğin için kendine minnettarsındır.
На самом деле, если ты скажешь кому-нибудь, что я тебе об этом рассказал... моя карьера закончится где-нибудь в долбаной Монтане.
Aslında bunu başka birine söylediğimi söylersen kariyerime Montana'da falan devam edebilirim ancak.
Это не имеет значения, если ты хочешь быть полезна кому-то, то ты не должна выкидывать свою жизнь на ветер!
Birine yardım etmek için olsa bile, kimse hayatından vaz geçmemeli!
А если оно направлено на твое сердце... это значит, что ты кому-то принадлежишь.
Yukarı, kalbine doğru dönükse birine aitsin demektir.
Шлёпай её членом, шлёпай её членом. Если ты хочешь безнаказанного убийства - просто выстрели кому-то в голову и положи демо-кассету ему в карман.
Rap seven kadın, sözler ne olursa olsun...
Если ты позволяешь кому-то воспользоваться платком, не удивляйся, что в него высморкаются.
Evet, eğer birinin mendil kullanmasına izin verirsen, burnunu sesli bir şekilde sümkürdüğü için ona kızamazsın.
В смысле, как тебе может быть всё равно, если ты причиняешь кому-то боль?
İnsan birini üzdüğüne nasıl aldırmaz?
Я хочу сказать, если ты не можешь сказать своему лучшему другу, то кому?
En iyi arkadaşına söyleyemiyorsan kime söyleyebilirsin ki?
Я просто подумал, что если расскажу об этом кому-то, кроме тебя... ты можешь подумать, что я нанюхался.
Düşündüm de başkasıyla konuşmadan önce bunu sana anlatmam lazım.
Если принесёшь в жертву целый город, только чтобы создать философский камень, ты сам станешь тем, кому люди жаждут отомстить.
Sadece Filozof Taşı'nı yapmak için tüm bir şehir halkının yaşamlarını kurban etmek seni insanların intikam almak isteyeceği biri yapacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]