Женщинах tradutor Espanhol
695 parallel translation
- Мужчина, знающий все о женщинах.
El hombre que lo sabe todo sobre las mujeres.
И в женщинах тоже.
También a las mujeres.
Говорит о вине и женщинах, как прелюдии к охоте.
Habló de licor y mujeres como preludio de la caza.
Я в женщинах хорошо разбираюсь.
A pesar de lo que puedas pensar estoy eligiendo una mujer
Главное - позаботиться об этих несчастных мужчинах и женщинах.
Lo más importante son esas 500 personas.
Благодаря вам я много узнал о женщинах.
Sin duda, aprendí de mujeres gracias a ti.
Я читал о них, о женщинах разбивающих тебе сердце и смеющихся прямо в лицо.
He leído sobre eso. Mujeres que te rompen el corazón y se ríen en tu cara.
О, а я думал мы говорили о женщинах.
Creí que hablábamos de mujeres.
Ради Бога, не говори так о женщинах перед членами нашего клуба!
¡ No hables así delante de las mujeres en el club! ¡ Te lincharían!
- От куда у тебя эти бредни о женщинах?
- ¿ De dónde has sacado esas cosas de las mujeres?
Ты, что бросила тебя с таким высоким мнением о женщинах.
La que hizo que tuvieras tan buena opinión de las demás.
теперь ты отправишься домой и позаботишься о женщинах делай как я говорю!
Ve a casa y cuida de las mujeres como te dije.
Не думаю, что много знаю о женщинах и как с ними говорить, я...
No sé mucho de hablar con mujeres.
На вашем месте, ребята, я не думал бы сейчас о женщинах.
Yo que vosotros ni pensaría en mujeres.
Вы так много знаете о женщинах - как жаль, что вы ничем другим не интересуетесь.
Sabe mucho de mujeres. Lástima que sean su único objeto de estudio.
- Вы говорите о дурных женщинах в целом или о какой-то особенно дурной?
¿ Las malas mujeres en general o alguna en concreto?
О герцогине, леди Дженсен, домах и лошадях и загадочных женщинах, и о том, что герцогиня может быть права...
No paraba de pensar una y otra vez en la duquesa y en lady Jansen, en casas, mujeres misteriosas, y en que la duquesa tiene razón a veces.
Самое худшее в женщинах - они всегда нас перевоспитывают.
Las mujeres siempre quieren reformarte.
Расскажи о женщинах, которые идут с ним в комплекте.
Háblame de las mujeres que iban con el vino.
Просто некоторые парни с рождения разбираются в женщинах, а некоторые рождаются глупцами.
Algunos tipos nacen listos con las mujeres, y otros nacen tontos.
Я рассказывал твоему юному другу о женщинах.
Le he estado hablando a nuestro joven colega sobre las mujeres.
А я думал, что разбираюсь в женщинах.
Pensé que conocía a las mujeres.
Ну, по крайней мере, я должен признать - в женщинах он разбирается.
Admiro el gusto de Paul.
- То же самое говорят о женщинах.
- Lo mismo dicen de las mujeres.
Кажется, я плохо отозвался о женщинах.
Creo que por un comentario mío desagradable sobre mujeres.
Почему ты подумал о женщинах, котёнок?
¿ Qué opinas de las mujeres?
Я прожил всю жизнь на ранчо, и я ничего не знал о женщинах.
Toda mi vida la he pasado en el rancho. No sabía nada sobre las mujeres.
О женщинах не говорю, я их открываю с вами.
por no hablar de la mujeres, las he descubierto al conocerte a ti.
Женишься на других доверчивых женщинах и тоже убьёшь их?
¿ Casarte con otras mujeres confiadas y asesinarlas también?
Я всегда думаю о тебе, как о двух разных женщинах...
Bueno, siempre pienso en ti como dos chicas...
Нет, просто я не люблю ножные браслеты на женщинах.
Es sólo que no me gustan las mujeres con tobilleras.
После суда я ни разу не думал о женщинах.
No he pensado en el sexo desde el consejo de guerra.
Обе о женщинах, вышедших замуж за мужчин, много моложе себя.
Yo sé lo que pensaba.
Вы постоянно говорите об уличных женщинах. Они что, вас шокируют?
Únicamente os oigo hablar de mujerzuelas. ¿ Quizá os incomodan?
Пожалуй, да, но потом вспоминал о всех тех женщинах, что будут ждать бедолагу Хирна, и...
Supongo que sí, pero entonces pienso en todas aquéllas esperándome.
А поскольку она ревнива, то видит зло во всех женщинах.
Es celosa, desconfía de todas las mujeres.
У тебя хороший вкус в одежде, еде, и в женщинах.
Tienes buen gusto a la hora de vestir, comer... Y con las mujeres. Me agradan tus gustos.
Ты разбираешься в женщинах, да?
Sabes mucho de mujeres, ¿ verdad?
Ешьте, пейте, болтайте о женщинах. Решите все вопросы.
Comed, bebed, hablad de mujeres, montaos vuestro plan.
"Если ты думаешь, что он не знает о женщинах..."
"¿ Tú crees que él sabe lo que es una mujer?"
Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах.
Tenemos mucho que aprender de las maravillosas mujeres orientales.
- Нет, о женщинах!
- ¡ Historias de mujeres!
Почему мы думаем о других женщинах, а сохраняем верность одной?
¿ Por qué tenemos que pensar en otras mujeres si nos tenemos el uno al otro?
А что вы думаете о здешних женщинах?
¿ Y qué piensa de las mujeres de aquí?
Ты знаешь, что сказал Бернард Шоу о работающих женщинах?
¿ Sabes lo que dice Bernard Shaw sobre las mujeres que trabajan?
О женщинах?
¿ De mujeres?
Нельзя играть в покер при женщинах.
- El póker no se juega con mujeres.
В покер нельзя играть при женщинах.
¡ No se debería jugar al póker con mujeres alrededor!
Как только мужчины уходят на войну, они забывают о женщинах.
Yo nada.
Тогда у меня возникло сомнение, что они написаны женщиной. А что ты знаешь о женщинах?
¿ Qué sabrás tú de mujeres?
- Помешаны на женщинах.
Oléis a mujeres.
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщиной 136
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщиной 136