English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ж ] / Журналистика

Журналистика tradutor Espanhol

66 parallel translation
- Журналистика? А что это?
¿ Eso qué significa?
Журналистика, должно быть, увлекательная профессия.
El periodismo debe ser una profesión muy interesante.
Прежде всего, это не очень хорошая журналистика.
En primer lugar, no es buen periodismo.
Но журналистика - это другое.
- Lo llama periodismo...
Папа, ты знаешь, журналистика дает хороший заработок.
¿ Da dinero? Trabajar como periodista, si espabilas, es muy rentable.
Журналистика.
Periodismo.
Журналистика - это весело.
Es divertido trabajar en un periódico.
4212 Военная журналистика.
4212... Periodismo Militar.
И куда это скатывается журналистика?
¿ Hasta dónde llega el periodismo?
И журналистика тоже стала...
El periodismo se ha convertido en...
Чистая Гонзо журналистика.
Periodismo al mas puro estilo Gonzo.
Ему нравится журналистика? У нас много друзей-журналистов.
Si le gusta hacer periodismo, tenemos amigos periodistas.
А мы для вас удобная мишень. Это не журналистика.
Eso no es periodismo.
Моя специализация журналистика, всегда интересовался политикой
Siempre me ha interesado la política...
Это не журналистика.
Eso no es periodismo.
Журналистика
Periodismo
Классная журналистика.
Fantástico periodismo.
Да. А как насчет очень реальной возможности что печатная журналистика заглохнет?
¿ O qué pasa con la muy real posibilidad de que la prensa escrita esté en extinción?
Когда я оглядываюсь назад на свою жизнь, во время написания автобиографии, я удивляюсь, что есть общая нить, и эта нить — журналистика.
When I look back of my life, writing my autobiography as I have been doing, I've been amazed that there is a common thread through it, and that's journalism.
Типа, журналистика?
¿ Escribías?
Неужели ты думаешь, что сеять панику это и есть социально-ответственная журналистика?
¿ De veras piensas que esparcir el pánico es hacer periodismo responsable?
Это такая... партизанская журналистика.
Es... periodismo de guerrilla.
Если тебя всерьез интересует расследовательская журналистика, то можно это обсудить.
Y oye, si vas en serio con eso del periodismo de investigación, deberíamos tener una charla alguna vez.
Вот такая журналистика необходима нашему изданию.
Este es el estilo de periodismo que necesitamos en la revista.
Теле - и радио-журналистика!
Periodismo de difusión.
Хороший вопрос. Да, в голове мелькала мысль что кто-то из старых коллег так все и видит так же как и вы прекрасно видите, что необъективная журналистика позволяет продавать больше журналов.
Quizá algunos de mis colegas lo vean así igual como usted sabe que el periodismo prejuicioso vende más revistas.
это называется профессиональная журналистика!
Eso es lo que se llama buen periodismo. - Tu bolígrafo.
Ого. Кто сказал, что журналистика умерла?
Guau. ¿ Quién dijo que el periodismo había muerto?
ну, желтая журналистика состоит в том, чтобы задавать вопросы, на которые всем интересно узнать ответы.
Bueno, esto se trata de responder preguntas duras que la gente quiere realmente saber.
Это журналистика, а не развлекаловка. Если мы будем верны своим принципам...
Hablamos de periodismo, no de alentar a un equipo así que...
Знаете, журналистика умирает.
El periodismo está muriendo.
Где, мать её, журналистика?
¿ Dónde diablos quedó el periodismo?
В каком месте, мать ее, журналистика?
¿ Dónde está el puto periodismo? ¿ No es cierto?
Окончила университет штата Мэриленд по специальности "журналистика".
Graduada en la universidad de Maryland en periodismo.
Это называется журналистика.
Se llama periodismo.
Возьмём ту статью, что написал ваш отец, сразу после взрыва в ночном клубе. Это была настоящая журналистика. Статья, которая, на самом деле, может кое-что изменить.
Como el artículo que escribió su padre después de la explosión en el bar eso si es periodismo, es la clase de artículos que puede hacer la diferencia.
Нам нравилось препарировать животных, нравилась римская история и криминальная журналистика...
Nos gustaba la disección de animales y la historia romana y el periodismo criminal...
Мне казалось, газетная журналистика вам ближе?
Pensé que los periódicos eran más su estilo.
Это... это не журналистика.
Eso... eso no es periodismo.
Это гражданская журналистика, Йен.
Es periodismo ciudadano, Ian.
Вот почему печатная журналистика умирает.
Por eso la prensa escrita se está muriendo.
А как же честная журналистика?
- ¿ Qué tal un poco de periodismo sincero?
А говорят, журналистика мертва.
Y dicen que el periodismo está acabado.
Послушай, мы готовим очерк для широкой публики. Это тоже журналистика.
Es... un artículo de interés humano.
Ну, я бы сказал "черная и голубая журналистика".
Bueno, iba a decir que en el "periodismo descolorido".
Это Топ Гировская потребительская журналистика.
Este es periodismo de Top Gear para el comprador
Эта журналистика превратилась в... с поличным!
Este reportaje acaba de volverse... ¡ te pillé!
Значит это литературная журналистика с псевдонимами?
Así que ¿ es como realidad creativa con seudónimos?
Зажигательная журналистика.
Periodismo incendiario.
Журналистика - это то, чем я всегда хотела заниматься.
Reportera es lo que siempre quise ser.
Тебе нравится журналистика?
¿ Y? ¿ Te gusta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]