English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / За тобой

За тобой tradutor Espanhol

11,507 parallel translation
Надеюсь, они присмотрят за тобой.
Espero que cuiden de ti.
И теперь я иду за тобой.
Y ahora voy a acabar contigo.
Да не, это круто, когда за тобой охотятся, боятся.
Ya, no, es genial, ser cazado, temido.
Дело за тобой.
Estás despierta.
Привет, кто-нибудь следил за тобой?
Hola, ¿ te ha seguido alguien?
Но я все равно продолжу за тобой присматривать.
Seguiré cubriéndote las espaldas igualmente.
Я наблюдала за тобой.
Te he estado observando.
Кто сказал, что я за тобой слежу?
¿ Quién dices que estoy siguiendote?
Ремонт за тобой.
Vas a pagar una fianza.
Но решение за тобой.
Depende de usted aprovecharla.
Фитц подключится к камерам наблюдения в "Транзии". Мы будем следить за тобой.
Fitz pinchará las grabaciones de seguridad del edificio Transia... para mantener contacto visual contigo.
Я пришёл за тобой.
Vine por ti.
Ты даже не представляешь себе, какого это иметь людей которые последуют за тобой к вратам Ада!
¡ No tienes idea de lo que es tener gente dispuesta a seguirte hasta las puertas del infierno!
Я шла за тобой, через океан, континент.
Te he seguido a través de un océano y un continente.
Я пойду за тобой и в ад.
Te seguiré hasta el infierno.
Но выбор за тобой.
Pero es tu elección.
Я не слежу за тобой.
No te estaba siguiendo.
Я следила за тобой с момента появления здесь.
Lo han vigilado desde que llegó.
Эй, я вообще звоню насчет вечеринки Эммы по поводу возвращения, и я подумал, что могу заскочить за тобой и мы могли бы просто поехать вместе.
No es gracioso. Es mortalmente serio. ¿ Estás bien?
Почему последнее слово за тобой?
¿ Por qué tienes la última palabra?
Думаешь, они придут за тобой?
¿ Crees que vendrán detrás de ti?
Я за тобой.
Te sigo.
Я думал, они придут за тобой.
Pensé que vendrían a por ti.
Он придёт за тобой?
¿ Vendrá a por ti?
Я буду присматривать за тобой всю твою жизнь.
Voy a vigilarte el resto de tu vida.
Потому, что ты спровоцировала Пустынную Волчицу прийти за тобой.
Porque básicamente has retado a la Loba del Desierto a que venga a por ti.
Проследил за тобой.
Te he seguido.
Придет ли он за тобой?
¿ Vendrá a por ti?
Джесс... скоро я приду за тобой.
Jess... Pronto vendré por ti.
А кто придёт за тобой?
¿ Quién vendría a por ti?
– Мы придём за тобой. Нет.
- Vamos a buscarte.
Кроме того, так за тобой остается долг, и не думай, что хоть секунду, что не буду стремиться к тому, чтобы получить его.
Además, de esta manera, me debes una, y no pienses ni por un segundo que no te lo recordaré.
Кол, клянусь, я вернусь за тобой. Все мои попытки защитить и обеспечить покой своей семье...
Kol, te prometo que volveré a por ti.
После стольких лет, как ты мог подумать, что мы последуем за тобой?
Después de todo este tiempo, ¿ cómo podrías pensar que te seguiríamos?
Лучше стоять рядом с ним и бороться за жизнь, чем следовать за тобой.
Mejor ponerse de su parte y luchar para vivir que ponerse de tu parte.
Сара Харви следила за тобой?
¿ Sara Harvey ha ido a por ti?
Если Бри Ларван пришла за тобой, нам нужно вытащить тебя отсюда.
Si esta larva Brie está viniendo para usted, tenemos que sacarte de aquí.
Они пришли за тобой?
¿ Vinieron por tí?
Он придёт за тобой, Придёт за Лайлой, Сарой. О, Боже.
Va a venir por tí, por Lyla, por Sara.
Ненавижу, когда они сбегают. Заставишь гнаться за тобой ещё раз, и я всажу в тебя пулю.
Odio cuando salen huyendo.
Поэтому он отправил за тобой прошлогодний хит. Ты умный.
Fue por eso que envió a sus mejores éxitos del año pasado a acabar contigo.
Выбор за тобой, приятель.
Usted tiene el balón, amigo.
Это забавно, потому что он не вернется за тобой.
¡ Es gracioso porque no te van a poner!
Да? Ты уверен, что он за тобой сюда не проследил?
- ¿ Estás seguro de que no te siguió?
Знаешь, самое смешное, я действительно собирался извиниться перед тобой... за то, что не рассказал тебе о доме, что у меня были секреты от тебя.
Sabes, lo peor es... que iba a pedirte perdón... por no contarte lo de la casa... por esconderte cosas.
Дай я займусь тобой.
Déjame ocuparme de ti.
Я знаю, ты хочешь уничтожить его за то, что он с тобой сделал.
Sé que quieres destruir a'Hive'por lo que te ha hecho.
И я буду честна с тобой, за эти годы мне пришлось им изрядно порубить.
Y, seré honesta contigo, he matado a unos cuantos a lo largo de los años.
Она заплатит за то, что она с тобой сделала, клянусь тебе!
Estoy en la tienda buscando un poco de flor angélica.
Из-за того, через что она прошла с тобой и твоими друзьями в прошлом.
Por todo por lo que ha pasado contigo y tus amigas en el pasado.
Ты только потому это говоришь, что прямо сейчас испытываешь десять разновидностей боли, однако жёсткая правда в том, что Фелисити... Она порвала с тобой из-за твоих решений, из-за лжи, которой ты её кормил, ты, Оливер.
Sólo estás diciendo que en este momento porque estás en 10 tipos diferentes de dolor, pero la cruda realidad es que Felicity- - ella rompió con usted debido a sus opciones, debido mentiras que dijiste, que

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]