За то tradutor Espanhol
40,023 parallel translation
Всю ночь наблюдал за той квартирой.
Vigilé el edificio toda la noche.
— Но ещё за то, что бросил агентов в поле после того, как их раскрыли.
- sino también de los agentes que se dejaron sobre el terreno - tras resultar comprometidos. - ¡ Déjalo!
Он подумал, что я ответствен за то, к чему я не имел ни малейшего отношения.
Pensaba que yo era responsable de algo con lo que no tenía nada que ver.
Мы не наказываем родителей за то, что они устроились на работу.
No castigamos a los padres porque los contraten.
Отдай это старшему, и извинись за то, что я не внёс его в книгу.
¿ Puedes darle esto a Kevin Padre y decirle que siento no haberle incluido en mi puto libro?
А перед Кевином извинись за то, что внёс его.
Y dile a Kevin que siento lo que hice.
Мы с Эдди хотим сказать "спасибо" за то, что вы пришли сюда сегодня, чтобы выпить наше бесплатное спиртное.
Eddie y yo queremos agradecer que vinieran hoy a beber nuestro alcohol gratis.
Это расплата за то, что было там.
Aquí estáis pagando por lo que sucedió allí.
Малая плата за то, через что я прошел, но больше мне не унести.
No es suficiente por todo lo que he pasado, pero es lo que puedo cargar.
За той стеной...
Detrás de esa pared...
За то, что спасала мою жизнь.
Por salvarme la vida.
И сражалась за то, во что верила, когда смерть настигла ее.
Y estaba luchando por algo en lo que creía cuando murió.
- Она сказала, что не извинится За то, что сделала.
Me dijo que no iba a disculparse... por lo que había hecho.
Как сильно мое убеждение в том, что вы его заслужили за то, что уничтожили...
La seguridad del convencimiento de que es merecida, dado lo que tú y tus socios habéis destruido,
Пошёл он... За то, что поступил так со мной, за то, что лживо клялся в дружбе... За его высокомерие...
Que se joda... por dictarme este desenlace, por jurarme en falso su amistad, por su arrogancia, y por su indiferencia.
Часть меня хочет, чтобы ты нашла брата и заставила его заплатить за то, что он сделал.
Una parte de mí quiere encontrar a tu hermano y hacerle pagar.
Отвлеки здоровяка, спрячься за той машиной для выстрела.
Distraigan al grandote, vayan a ese auto a disparar.
Для меня исправить что-то не означает запустить ракетой, а я хочу заметить, что большинство твоих проблем начались из-за того, что ты предпочитаешь жестокость, хотя это не мне решать, хорошее это решение, или нет, но... Я знаю... Знаю, что я не хочу ранить Раджана.
Porque, para mí, arreglar algo no es salir a los tiros, y por cierto, muchos de tus problemas son resultado directo de elegir la vía de la violencia, de modo que está por verse si la violencia soluciona algo alguna vez, pero yo sé sé que no quiero herir a Rajan.
Нет. Это не намного больше, чем сейчас и за то же количество отработанных часов.
No, no es mucho más que lo que estoy cobrando ahora, y todavía es cumplir turnos.
Большое вам спасибо за то, что вышли Вот. Большое вам спасибо за то, что вышли.
Gracias por venir.
И подумал : " Да ладно. Неужели Лонни настолько зол на меня, что пристрелит только за то, что я когда-то пожалел пацана?
Pero pienso, " Bueno, vamos, no creo que Lonnie vaya a liquidarme, no importa lo cabreado que esté, solo porque mostré un poco de compasión por el chaval.
Это за то, что дал мне по голове ножницами.
Eso es por arrojarme tijeras a la cabeza.
Пять моих коллег пожертвовали собой, чтобы удержать перегородку, прошу, почтите их за то, что они отдали все, ради этого.
Mis cinco colegas se sacrificaron para mantener los cortafuegos. Por favor ríndanles homenaje por haber dado todo a esta causa.
А за то, что изгадила то, что было тебе дорого.
Principalmente sobre mi parte de culpa en joder algo que era bueno para ti.
Твои извинения за то, что ты сделал.
Ese eras tú disculpándote por lo que hiciste.
За то, что взялся нести это ярмо примерно до гроба?
¿ Por qué? Por sacrificarme por el bien común para el resto de mi vida?
Спасибо за то, что приехал.
Gracias por venir.
Спасибо за то, что вы сделали.
Gracias a todos por lo que hicieron en esto.
Немного людей в той комнате голосовало за нам, скажу я вам, но никто там не ответственен за утечки.
No mucha gente de esa habitación votó por nosotros. Eso lo admito, pero nadie de allí ha sido responsable de esas filtraciones.
- Кто-то платит О " Кифу за гигантскую машину пропаганды.
Alguien le está pagando a O'Keefe para que construya una máquina de propaganda masiva.
- Кто-то выдает себя за него.
Que igual alguien le está suplantando.
Если бы я мог сделать это за тебя, то сделал бы.
Si pudiera hacerlo por ti, lo haría.
Когда я пришла туда, то стояла за деревом через дорогу и ждала, потому что боялась подняться и постучать.
Al llegar, me paré detrás de un árbol enfrente, y esperé porque temía ir y golpear.
если представить, что она рядом, что стоит лишь протянуть руку, ты не отдал бы всё за то, чтобы вернуть Томаса Гамильтона?
¿ no lo cambiarías todo porque regresara Thomas Hamilton?
- Когда вы сбежали, пираты разослали в другие поместья предупреждение, что если кто-то из рабов пострадает за происшедшее, им придётся ответить.
Después de que se marchara, los piratas enviaron advertencias a las otras haciendas... de que cualquier violencia infligida a los esclavos en su propiedad por lo ocurrido aquí obtendría respuestas.
Дорогая, ты заплатила кому-то за фото о среднем образовании?
Cariño, ¿ pagaste por una foto de tu graduación del GED?
Это так драматично за кем-то бежать.
Esto es tan dramático. Correr hacia alguien.
Если это из-за не приезда Реббеки, то мы изменили речь.
Si es porque Rebeca no viene, hemos podido ajustar el discurso.
Кто-то использовал мой личный код, чтобы зайти в систему КТУ.
Alguien usó mi clave privada para acceder al sistema de la UCT.
Слушай, она, возможно, не обрадуется этому, если я тебе скажу это, но она звонила, потому переживала за тебя и какую-то твою подругу, брат.
Escucha, probablemente no querría que te... dijera esto, pero me llamó porque estaba preocupada por esa novia tuya, tío.
Слушай, весь мой отряд погиб из-за Джадал бин Халида и его людей, так что, я заслуживаю это увидеть. помешать им убить кого-то ещё.
Escucha, todo mi equipo está muerto por culpa de Jadalla Bin-Khalid y sus seguidores, así que me merezco hacerlo, para evitar que maten a alguien más.
Джадал, возможно, среагировал на то что мы ищем из-за новостного сюжета.
Jadalla quizá se haya enterado de que lo estábamos persiguiendo debido a la filtración de la noticia.
Держитесь за наше дело как можно дольше ради тех из нас, кто когда-то отказался от него.
A mantenerte en esto tanto tiempo como puedas por todos lo que lo tuvimos una vez... y nos alejamos.
Такая полифония требует самоотречения, чтобы я мог выйти за пределы или ослабить свои границы, пока пишу, чтобы я мог стать кем-то другим, на время, в фантазиях.
Este tipo de polifonía requiere un abandono del yo para poder liberar el límite o aflojar los límites de ese yo al escribir, para convertirme en otro, por un momento, con la imaginación.
Итак, мисс Блу, если вы не парочка охотников за головами, то устраивать концерт было крайне рискованным делом.
Bueno, Srta. Blue. Si usted y su muchacho no son reclutadores, ese espectáculo fue un riesgo enorme.
За мной кто-то идёт.
Alguien me sigue.
И когда я прихожу на матчи, то всегда переживаю за тебя.
Siempre temo por ti cuando vengo a verte luchar.
Если уж, что-то менять, то за большие деньги.
Si voy a hacer un cambio, tiene que ser más grande.
Хотел бы сказать, что это твоя единственная проблема, но Вашингтон следит за расследованием Дейка, и он сказал Генпрокурору, что всплыл какой-то платеж с сильным запашком.
Bueno, desearía poder decir que eso es de lo único que deberás defenderte, pero DF está metido en toda esta investigación de Dake, y Dake le contó a la fiscal general sobre cierto pago global que huele feo.
У меня очень давно не было такого взаимопонимания, и всё коту под хвост, из-за какой-то глупости.
Hacía tiempo que no conocía a nadie con quien tuviera tanta conexión, y la perdí por algo estúpido.
Но если кто-то за ним следит, то это Лэнгли.
Pero espero que sí está en el radar de alguien, sea el de Langley.
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за той девушки 18
за тома 17
за тобой следили 43
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за той девушки 18
за тома 17
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107