English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ З ] / Забудь меня

Забудь меня tradutor Espanhol

248 parallel translation
Забудь меня, прекрасное дитя, и да пребудет с тобой Господь.
Olvídame, niña maravillosa y que Dios te acompañe.
Алекс. Я не любила тебя по настоящему. Забудь меня.
ALEX, NO TE HE AMADO VERDADERAMENTE OLVÍDAME Michèle
"Уехала с отцом... слишком молода... нужно время... Забудь меня."
"Me fui con papá... muy joven... necesito tiempo... olvídame."
- Забудь меня.
- Ramada.
- Забудь об этом. У меня есть деньги.
- Olvídalo, esta noche tengo dinero.
Забудь про меня. Ты запуталась...
- Estas perdida...
Не забудь поймать меня.
Pero cúbreme.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Si lo que he dicho no significa nada para ti, olvídalo y lo dejamos así : no lo haré, porque quiero entregarte sin pensar en las consecuencias, y porque contabas con ello... igual que contaste con ello con todos los demás.
Но если я приду, ты знаешь меня. Не забудь.
Pero si me ves, recuerda que ya me conoces de antes.
Просто забудь про меня.
Tú aIéjate de mí.
- Не-не, забудь. | - Ладно. - Меня слушай. |
No, no, olvida eso.
Забудь все, что случилось в доме сенатора, понял меня?
Olvídate de todo lo que sucedió en casa del senador, ¿ lo entiendes?
Не забудь, у меня 46-й.
Mira que yo uso talle 46, ¿ eh?
Не забудь записать их для меня.
No olvides apuntármelas.
Послушай меня, Гай. И не забудь, что я сказал.
Escúchame, Gayo, y no olvides lo que voy a decirte...
Если я забуду тебя, не забудь ты меня.
Si me olvidara de Ti, no te olvides Tú de mí.
- Забудь. У меня было свидание.
Tenía una cita, pero la canceló.
Забудь. Слушай, я просто... Все для меня одно.
Como tú dijiste : yo pedaleo y tú indiferente.
И когда закончишь танцевать, не забудь попросить у меня, что пожелаешь, и я дам тебе это, будь это даже половина моего царства.
Y cuando hayas bailado, no olvides pedirme todo lo que quieras. Todo lo que quieras. Te daré lo que sea que quieras aunque sea la mitad de mi reino.
Ну забудь та шахматы хоть раз. Ради меня.
Por favor, olvida el ajedrez por esta noche.
Он сказал "Забудь про бабки, лучше пусть Марти помолится за меня" "Это очень важно."
- Dijo : "Olvida el dinero... pero si Marty pudiera decir una oración personal... haría una gran diferencia para mis clientes".
- Забудь её и люби меня.
- Perdóname y ámame.
Иди, возвращайся к своему к мужу и забудь меня.
Vete con tu marido y déjame en paz.
Не забудь разбудить меня пораньше, бабушка... раньше, чем обычно.
No te olvides de despertarme temprano, abuela, más temprano que lo habitual.
Не забудь разбудить меня пораньше.
No te olvides de despertarme temprano.
Гамп, про меня не забудь!
¡ Gump, no te vayas a olvidar de mi ahora!
Послушай меня, забудь о его жене хоть на время.
Créeme, debes dejar de ver a esa mujer por un tiempo.
Слушай, забудь про меня.
Mira, olvídate de mí.
Ты можешь угостить меня обед, но, пожалуйста, забудь о моей сестре.
Puedes invitarme a comer pero por favor, olvidar a mi hermana.
Ладно. Забудь об этом. Что ты хочешь от меня услышать?
Olvídalo. ¿ Qué quieres que diga?
И не забудь пригласить меня на свадьбу, кем бы ни был этот счастливчик.
Más te vale invitarme a la boda sea quien sea el afortunado.
"Она выскользнула у меня из рук." "Ладно, забудь об этом."
- Se me resbalo. - No importa.
- Он набросился на меня. Забудь об этом.
Fue muy abrupto y me sorprendió.
Забудь про меня, сам уходи.
Olvídate de mi. ¡ Sálvate tu solo!
Забудь про аварию, скорее всего это была моя вина, и проблемы будут у меня и...
Olvídalo. Olvídate de todo este asunto, seguro que fue culpa mía. Me voy a meter en problemas...
Забудь о нем. Как насчет меня?
Olvídate de él. ¿ Y yo?
Джордан, послушай-ка меня, пожалуйста! Да забудь ты про эту драную игру!
Jordan, quieres escucharme un segundo y olvidarte de este juego de retrasados mentales?
Прости меня, ирина. Забудь.
- Discúlpame, Irene.
И не забудь передать от меня привет Джонсону, когда увидишься с ним.
Y, ah... no se olviden de saludar a Johnson de mi parte si se lo encuentran.
Забудь, что у меня просто сердце остановилось когда я увидела тебя с этим полицейским.
Olvidate que mi corazón se hundió cuando te ví parada al lado del policía.
Забудь об этом всем. У меня уже есть отец, которого я люблю.
Da igual, tengo un padre y lo amo.
- Да забудь. У меня есть мяч!
- Ni lo digas. ¡ Estoy de maravilla!
У меня отвратительная работа, я едва плачу за аренду, и забудь о покупках!
Mi empleo es horrible, apenas pago el alquiler, ¡ y ni soñar comprar algo!
- Забудь про маму, посмотри на меня.
- Olvidate de mama Mirame.
Ладно, забудь пока о нём, посмотри на меня...
Tenlo presente y escúchame. Con atencion.
Не забудь, он сказал нельзя повышать голос А то меня заберут
Recuerda que dijo, "el que se enoja pierde", papá... si no me llevarán.
- Заткнись! Посмотри на меня. - Хватит, Марти. Забудь об этом.
Olvídalo.
А меня забудь!
Y a mí, olvídame.
Элли, посмотри на меня. Даже если он придет это не сработает, если ты не сфокусируешься на мне. Забудь о нем.
Y aunque lo haga no funcionará si no te centras en mí.
Меня выгнали из колледжа, я была разбита. Это самая избитая история в целом мире - парень встречает девушку, парень убеждает девушку сняться в фетиш-кино. Девушка говорит, "Голыми?" парень : "Да." Девушка : "Забудь об этом",
- Pues recién salida de la universidad, pobre, es la historia más vieja del mundo chico conoce a chica, chico quiere que chica filme como dominatrix, la chica dice, "¿ Desnuda?" El dice, "Sí".
Тебе не кажется, что сейчас у меня другие проблемы? Забудь о них!
¿ No crees que tengo otras preocupaciones?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]