Защита свидетелей tradutor Espanhol
53 parallel translation
Я думаю, защита свидетелей - это звучит хорошо.
- ¿ Por qué? He estado pensando eso de protección de testigos suena muy bien.
Защита свидетелей?
- ¿ Protección a testigos?
Защита свидетелей?
Protección de testigos?
Защита свидетелей в городе... ограничивается отправкой... в грязный клоповник на 40-м шоссе, и это называется планом.
La protección en esta ciudad consiste en que te dejen tirado en un sucio motel de la ruta 40 y lo llamen un plan.
Защита свидетелей.
Protección a Testigos.
Защита свидетелей, это твой большой шанс, чтобы им быть.
Protección a Testigos te permitiría serlo.
Опять эта твоя тупая затея. В смысле эта твоя "защита свидетелей"?
Estás de coña ¿ Protección de testigos?
Ну, так почему Защита свидетелей?
Entonces, ¿ por qué protección de testigos?
Ну, уф, защита свидетелей - это добровольно, да?
Así que la protección de testigos es voluntaria, ¿ no?
Так Защита свидетелей закрыта с любой и всей, Связанной с безопасностью информацией о Натали.
Y no les vas a contar nada a los de Protección de Testigos salvo lo relacionado con la seguridad de Natalie.
Защита свидетелей.
Protección de testigo.
Защита свидетелей.
Protección de testigos.
Защита свидетелей?
¿ Protección de Testigos?
Защита свидетелей.
Protección de Testigos.
Ага, или так : "Защита свидетелей - теперь не только для бандитов".
Es o eso o "Protección de Testigos ya no son solo mafiosos."
Или защита свидетелей... Дафни не угодила каким-нибудь мафиози?
Protección de testigos. ¿ Daphne presenció un golpe de la mafia?
Защита свидетелей - дело сложное.
Proteger testigos no es una ciencia exacta.
Мэделин, это не защита свидетелей.
Madeline, esto no es Protección a Testigos.
— Моя семья... — Защита свидетелей.
- No conoces a esa gente.
Защита свидетелей.
Custodia preventiva.
Защита свидетелей.
Prisión preventiva.
Это защита свидетелей.
Es custodia preventiva.
Защита Свидетелей.
Protección de testigos.
Должная защита свидетелей - единственный способ убедиться в том, что Расти будет в безопасности.
Una Protección a Testigos adecuada es la única manera de asegurar la seguridad de Rusty.
Защита свидетелей просто утащила его в какое-то секретное место, поселила в отель... вот и они.
Protección de testigos se lo llevó a algún hotel de algún lugar desconocido... Ahí están.
Защита свидетелей?
- ¿ Protección de Testigos?
Защита свидетелей у автоботов?
¿ Escondernos con los autobots?
Защита свидетелей.мы перевезем тебя
Protección a Testigos.
Защита свидетелей это не позволяет
Protección a Testigos no lo permitirá.
- Фрэнки. - Защита свидетелей?
- ¿ Protección de testigos?
- Защита свидетелей.
- Reubicación de testigos.
Вы ведь в курсе, что защита свидетелей предполагает смену личности?
¿ Sabe que la Protección de Testigos se trata de tener otra identidad?
Это в некотором роде защита свидетелей.
Es una especie de protección de testigos.
- Это в некотором роде защита свидетелей.
- Algo así como protección de testigos.
Защита свидетелей?
¿ Protección de testigos?
Так это защита свидетелей?
¿ Entonces es Protección de Testigos?
Прощай Роззи, привет - защита свидетелей.
Es adiós Rosie, hola, protección de testigos.
Защита свидетелей, значительные расходы на содержание.
Protección de testigos, una considerable cantidad para vivir.
И защита свидетелей.
Y protección de testigos.
Им теперь занимается защита свидетелей, не беспокойся.
Ahora es problema de los de protección de testigos.
Защита представила свидетелей и доказательства : документы и письма религиозных и политических беженцев со всего света, каждый из которых пишет о том, как Эрнст Яннинг спас ему жизнь.
La defensa presentará testigos, y cartas, y documentos de refugiados políticos y religiosos de todo el mundo contando cómo Ernst Janning les salvó de ser ejecutados.
Им понадобится защита, как свидетелей.
Van a necesitar protección de testigos.
Они не известили меня, они не уведомили Уголовный суд, защита была в неведении касательно реального характера свидетелей обвинения, которые нечестны и несправедливы, насколько это только возможно.
No me lo contaron a mí, no se lo contaron a la fiscalía, a la defensa se la ha ocultado el verdadero carácter de los testigos de la acusación, que es lo más injusto e injustificado que puede hacerse.
Ваша Честь, защита знает, что никаких свидетелей на ее стороне не будет, потому что она хладнокровно убила человека.
Su Señoría, la defensa sabe que ningún testigo se presentará en su nombre, porque la acusada mató a un hombre a sangre fría.
Мы не раскрываем наших свидетелей, но вам нужна защита. Поверьте мне.
Nuestra gente estará pendiente, pero necesitarás protección.
Без свидетелей-экспертов и не в состоянии предъявить свои улики правительству по поводу второго УПР, вся защита Дратела была эффективно блокирована.
Sin los peritos expertos e incapaces de usar las propias pruebas del gobierno de un DPR alternativo, Toda la defensa de Dratel fue bloqueada con eficacia.
Защита готова вызвать свидетелей?
¿ La defensa tiene algún testigo al que llamar?
Г-н Кокрэн, планирует ли защита вызов других свидетелей?
Señor Cochran, ¿ tiene la defensa intención de llamar a algún testigo más?
свидетелей не было 19
свидетелей нет 81
свидетелей 58
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиты 50
защиту 31
защити меня 34
защитить тебя 35
свидетелей нет 81
свидетелей 58
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиты 50
защиту 31
защити меня 34
защитить тебя 35
защитника 43
защити нас 26
защитить 56
защитить меня 39
защитить от чего 23
защитником 19
защитный механизм 18
защити нас 26
защитить 56
защитить меня 39
защитить от чего 23
защитником 19
защитный механизм 18