Знакомая tradutor Espanhol
444 parallel translation
Знакомая история, не так ли?
Es un viejo truco, ¿ huh?
Ой, па, вот и Джордж. Знакомая картина.
Papá, ha venido George.
Мисс Йеллан – моя добрая знакомая. Для неё тут всегда открыто.
Trata de entender esto, la joven es amiga mía.
У меня есть знакомая ведьма, она очень сердита на меня, и у тебя могут быть неприятности.
Hice enojar a una bruja y quizá te meta en problemas. ¿ Bruja?
Скажите, миссис Ван Хоппер ваш друг или просто знакомая?
¿ La Sra. Van Hopper es amiga o pariente suya?
Эта твоя знакомая, мисс Хартли. Она очень мила.
Tu amiga, la Srta. Hartley, es muy agradable.
- Знакомая история. Дружок получает нищенскую зарплату, а ты работаешь машинисткой на газовом заводе.
Veamos... el gana una miseria y tú eres secretaria en la Compañía de Gas.
Это знакомая моего друга.
- Es una conocida de un compañero.
Я знакомая.
Soy una conocida.
А, это... одна моя знакомая девушка.
Es una chica que conozco hace tiempo.
Во-первых, она иностранка, не очень знакомая с тонкостями нашего языка.
Primero, es extranjera y desconoce las sutilezas de nuestro idioma.
Знакомая сказала.
Por un conocido.
Обычно я не берусь предсказывать будущее незнакомцам... но ты знакомая продавщицы женского белья.
No suelo adivinar el futuro a extraños pero pareces una mujer madura.
Одна знакомая назвала мне врача, который бы сделал это.
Una chica me habló de un médico que lo haría.
Да, да, знакомая фамилия.
Ya le he oído nombrar.
Теперь у тебя есть хорошая знакомая. Ты познакомился со мной!
Ahora conoces a alguien importante... ¡ a mí!
- Старая знакомая моя и крон принца Дании
- ¿ Es ella quizás...? - Una vieja amiga. Mía, y del príncipe de Dinamarca.
Ну, хорошая знакомая.
Bueno, digamos que buenos amigos.
Самая большая тайна - это твоя знакомая.
El mayor misterio es tu novia.
Я его старая знакомая.
Llevaba queriendo decírselo mucho tiempo.
- Фамилия знакомая. - Он был гонщиком. Одним из лучших.
Era uno de los mejores pilotos.
Что, знакомая?
¿ Qué, la conoces?
Моя знакомая знала владельца.
Un amigo conocía al propietario.
Знакомая ситуация для 6 миллионов погибших в вашей Первой мировой, 11 миллионов погибших во Второй, 37 миллионов погибших в Третьей.
Nada ajeno para los 6 millones que murieron en su primera guerra, los 11 millones de la segunda y los 37 millones de la tercera.
Смерть - наша старая знакомая.
La muerte se hace familiar.
Одна моя знакомая.
- Era una de mis amigas.
Познакомься, дорогая, это моя старая знакомая Хлоэ.
Cariño, te presento a una vieja amiga, Chloé.
- То-то я гляжу, рожа знакомая.
- Pensé que te había visto antes.
Ого! Графиня X. Она новая ваша знакомая?
Ahá, condesa X. ¿ Es una nueva adquisición suya?
- Джоан Харт, журналистка, моя знакомая.
Su nombre es Joan Hart. Es una amiga mía, es periodista.
- Не был. Что-то мне твоя шайба знакомая больно...
Trabajamos juntos en Tataria, después de la guerra.
Моя знакомая так за архитектора вышла.
Así fue como una conocida encontró a su esposo arquitecto.
Случай доносит до нас, что ни кто иной как Джон Мэррик, Человек-cлон, личность, уже знакомая нашим читателям.
A John Merrick, el hombre elefante, que nuestros lectores conocen perfectamene.
Хорошенькая знакомая.
Bastante familiar.
Нет, он не живет здесь, у него здесь знакомая дама. Блондинка с короткой стрижкой.
Lo sé, pero conoce a una mujer rubia que sí.
Да, клоун или шут, знакомая фигура в антропологическом смысле.
Sí. El payaso o el bufón es una figura familiar, antropológicamente hablando.
Когда Питер был подростком в Род-Айленде, одна знакомая ему девушка была жестоко убита
Cuando Peter era un adolescente en Rhode Island... una chica que él conocía fue asesinada... brutalmente.
Детройтская знакомая?
¿ La exprime vergas de Detroit? - Sí.
У меня была знакомая, мы с ней бывали на танцах в Оксфорде.
Tenía una amiga que llevaba a los bailes, en Oxford.
Сегодня я получила почту вот что написала знакомая.
El correo vino hoy... y un amigo me escribe esto.
- Знакомая песня.
Me suena familiar.
Люси, ты единственная знакомая мне женщина... которая разведясь, не улучшила своё благосостояние.
Eres la única mujer que conozco que no le saca provecho al divorcio.
Знакомая, дорогая.
, Cruzando puentes, querida.
– Знакомая машина.
- Conozco ese auto.
- Знакомая фраза
Eso me suena familiar.
Да нет, ничего, это просто знакомая.
- Compruebalo tu misma. No es nada, Una amiga.
Знакомая личность.
Ahora, aquí una figura familiar.
Моя знакомая вошла сюда...
¿ Sobre el anuncio?
Говорю вам, эта моя знакомая вас знает
Ya le digo.
Это моя знакомая маникюрша.
Mâs dulce que el "spumoni" Es una manicurista que conocí.
Что за знакомая?
¿ Quién es?
знакомая история 16
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40