Знакомое чувство tradutor Espanhol
65 parallel translation
- Знакомое чувство.
- Conozco esa sensación.
Все это напомнило мне одно очень знакомое чувство.
Un muy familiar sentimiento viene hacia mí...
Ага, знакомое чувство.
Sí. Conozco el sentimiento.
- Знакомое чувство.
Conozco ese sentimiento.
Знакомое чувство.
Conozco la sensación.
Знакомое чувство?
¿ Les suena conocido?
Скромно улыбаясь, чтобы скрыть знакомое чувство отчаяния Сара старалась думать как антрополог.
- Ella no era una mujer típica. - ¡ Troy, basta! - Ron y yo intentamos tener sexo... y me quedé dormida en medio de aquello.
Да, знакомое чувство.
Sé lo que se siente. Aguanta.
Знакомое чувство.
Sé lo que es eso.
Знакомое чувство.
- Conozco la sensación.
Знакомое чувство, мне тоже редко приходится видеть мою дочь
Sé lo que es eso. Yo tampoco puedo ver mucho a mi hija Trudy.
- Знакомое чувство?
¿ Te resulta familiar? Oh, tío.
Знакомое чувство.
Conozco esta sensación.
Да уж, знакомое чувство.
Sí, conozco el sentimiento.
Я думаю, что здесь схвачено настоящее и знакомое чувство.
Creo que captura una emoción muy real y familiar.
Знакомое чувство.
- Sé cómo se siente.
Это должно быть знакомое чувство для тебя.
Debería ser algo familiar para ti.
Такое знакомое чувство.
Todo me resultaba tan familiar.
Знакомое чувство.
Conozco el sentimiento.
Знакомое чувство.
Conozco ese sentimiento.
Знакомое чувство.
Ahora los sentimientos.
Знакомое чувство.
Sí, sé como te sientes.
Знакомое чувство.
Sé lo que se siente.
Знакомое чувство, однако.
Pienso que estoy al tanto de esa emoción.
Знакомое чувство.
Sé lo que es.
Знакомое чувство.
Conozco esa sensación.
Знакомое чувство.
- Conozco esa sensación.
Знакомое чувство.
¿ Eso es todo? Me es familiar.
Знакомое чувство.
Sé como se siente.
— Знакомое чувство.
- Yo me siento igual.
Да, знакомое чувство.
Sí, conozco ese sentimiento.
- Знакомое чувство.
Sé bien qué se siente.
Угу, знакомое чувство.
Sé cómo te sientes.
Это знакомое чувство.
Esto se siente conocido.
Знакомое чувство. Как это было?
Sé lo que se siente. ¿ De qué era?
Знакомое чувство. Особенно в годовщину.
Sé cómo se siente, especialmente cerca del aniversario.
Знакомое чувство.
Sí. He estado ahí.
У меня просто возникло это старое знакомое чувство, что должна бежать.
Acabo de recibir este viejo, sensación familiar en mi instinto y tenía que correr.
У меня странно знакомое чувство.
En estos momentos estoy teniendo como un déjà vu.
Вот почему у меня такое знакомое чувство, понимаешь?
Tengo la sensación de que me es familiar, ¿ sabes?
Знакомое чувство.
¡ Lo mismo tú!
Ага, знакомое чувство.
Sí, sé lo que se siente.
- Знакомое чувство. - Ага.
- Recuerdo esa sensación.
" Совершенно не знакомое мне чувство.
Me produce sensaciones conocidas.
У меня то самое, до боли знакомое, чувство.
Tengo ese sentimiento demasiado familiar.
Знакомое чувство, Куин?
Todos lo saben menos tú y la única razón por la que no te ríes es que se ríen de ti. - ¿ Has tenido esa sensación, Quinn?
Это чувство... такое знакомое.
Este sentimiento... es muy familiar...
Как только я переношу вес моего тела на канат, я немедленно ощущаю знакомое мне чувство.
Tan pronto todo mi peso está en el cable... siento una sensación que conozco íntimamente.
- Знакомое чувство.
Ya me ha pasado.
Просто... чувство... очень знакомое.
Solo que... se sintió... familiar.
Неизвестное чувство, и всё же такое знакомое.
Nunca había sentido nada igual, pero también era muy... familiar.
чувство юмора 51
чувствовать 108
чувство 193
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
чувствовать 108
чувство 193
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33