Знакомая tradutor Turco
403 parallel translation
Знакомая картина.
Tanıdık bir sahne.
Мисс Йеллан – моя добрая знакомая.
Eğer buraya dönecek olursa onu iyi ağırla.
У меня есть знакомая ведьма, она очень сердита на меня, и у тебя могут быть неприятности.
Bana çok kızgın bir cadı var, başın derde girebilir. Cadı mı?
Скажите, миссис Ван Хоппер ваш друг или просто знакомая? Нет, она наняла меня.
Söyleyin bana, Bayan Van Hopper arkadaşlarınızdan biri mi, yoksa sadece akrabanız mı?
Эта твоя знакомая, мисс Хартли. Она очень мила.
Arkadaşın Bayan Hartley, çok kibar.
А, это... одна моя знакомая девушка.
Eskiden tanıdığım bir kız.
Во-первых, она иностранка, не очень знакомая с тонкостями нашего языка.
O bir yabancı ve dilimizin inceliklerini iyi bilmiyor.
Знакомая сказала.
Bir tanıdık sayesinde.
Обычно я не берусь предсказывать будущее незнакомцам... но ты знакомая продавщицы женского белья.
Normalde yabancılara fal bakmam ama sen çamaşırcıyı tanıdığın için...
Одна знакомая назвала мне врача, который бы сделал это.
Bir kız bana bu işi yapan bir doktor adı verdi.
Теперь у тебя есть хорошая знакомая.
İşte şimdi önemli biriyle tanıştın.
Это моя знакомая маникюрша.
O, tanıdığım bir manikürcü.
Ну, хорошая знакомая. Простите, что?
Eh, iyi bir arkadaşımız diyelim, olur mu?
Я его старая знакомая.
Onu küçüklüğümden beri tanıyorum.
- Да? - Фамилия знакомая. - Он был гонщиком.
Yarışçıydı, en iyilerinden.
Знакомая ситуация для 6 миллионов погибших в вашей Первой мировой, 11 миллионов погибших во Второй,
bunlar Birinci Dünya Savaşınızda ölen 6 milyon tarafından biliniyordu,
Смерть - наша старая знакомая. Мы не боимся ее, как вы.
Ölüm bize çok tanıdık gelir.
Одна моя знакомая.
- Bir arkadaşım.
Познакомься, дорогая, это моя старая знакомая Хлоэ.
Hayatım, hanımefendi eski bir arkadaşım olur. İsmi Chloé.
Случайная знакомая.
Gidip çantanı ben getireyim. Sana güvenmiyorum.
- Джоан Харт, журналистка, моя знакомая.
İsmi Joan Hart. Benim arkadaşımdır. Bir gazeteci.
- Не был. Что-то мне твоя шайба знакомая больно...
Savaştan sonra beraber Tataristan'da çalıştık...
Моя знакомая так за архитектора вышла.
Mezarlığa gidersin. Yakın zamanda dul kalmış entellektüel biriyle karşılaşırsın.
Случай доносит до нас, что ни кто иной как Джон Мэррик, Человек-cлон, личность, уже знакомая нашим читателям.
Bu kişi, Fil Adam John Merrick'den başkası değildi. Kendisini okuyucularımız zaten tanıyor.
Нет, он не живет здесь, у него здесь знакомая дама. Блондинка с короткой стрижкой.
Burada oturan bir hanımı tanıyor, sarışın, kısa saçlı.
Когда Питер был подростком в Род-Айленде, одна знакомая ему девушка была жестоко убита
Peter ergenlik çağındayken Rhode Island'da yakında tanıdığı bir kız vahşice katledilmiş.
Знакомая манера!
Şu manevralar...
У меня была знакомая, мы с ней бывали на танцах в Оксфорде.
Oxford'da dansa götürdüğüm bir arkadaşım vardı.
Сегодня я получила почту вот что написала знакомая.
Bugün postacı geldi... ve bir dostum şunları yazmış.
- Знакомая песня.
Aynı terane.
Люси, ты единственная знакомая мне женщина... которая разведясь, не улучшила своё благосостояние.
Lucy, sen boşanarak ekonomik durumunu düzeltmeyen... tanıdığım yegane kadınsın.
Знакомая личность.
Orada tanınmış bir figür var.
Моя знакомая вошла сюда...
- İlan için mi?
А вы знаете, Элин Форд - моя давняя знакомая.
Biliyor musunuz, Eileen Ford benim arkadaşım.
Нет, это песня, знакомая Вам.
Hayır. Bu bildiğiniz bir şarkı.
- Значит вы знакомая Сэма?
- Demek Sam'in arkadaşısınız. - Hayır.
Мне сказали, что Вы - знакомая Эдуарда Рабана?
Eduard Raban'ın arkadaşısınız değil mi?
Миссис Клейтон - моя давняя и очень близкая знакомая, майор.
Bayan Clayton benim çok eski bir dostumdur, Binbaşı.
– Знакомая территория.
- Araziyi biliyoruz.
А... просто одна моя знакомая.
Sadece tanıdık biriyle ilgili...
Знакомая министра.
Ben başkanın arkadaşıyım.
Знакомая ситуация.
Anlayabiliyorum.
Я знакомая твоего отца.
Ben babanın arkadaşıyım.
У меня была знакомая, которая работала в клинике.
Klinikte çalışan bir arkadaşım vardı. Onunla yıllar sonra buluştuk.
Моя знакомая работает секретарем в местной газете и ее редактор часто упоминает Ваше имя.
Bir arkadaşım yerel bir gazetede çalışıyor, beni size o yöneltti.
Это знакомая моего друга. Капрала с закрученными усами?
Bir dostumun akrabası.
Говорю вам, эта моя знакомая вас знает
Sana söylüyorum.
Детройтская знакомая?
- Evet. - Peggy.
- Знакомая фраза
- Bu bana tanıdık geldi
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
Düşündüğüm bir şey daha var. Koma şeyiyle alakalı belki bunun size bir gün yardımı olur. Bu küçük bilgi belki gelecekte işinize yarar eğer bu durumla karşılaşırsanız.
К тебе пришла знакомая.
Seni görmek isteyen bir arkadaşın var.
знакомая история 16
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40