Знакомство tradutor Espanhol
558 parallel translation
Нет, мы с Алексом исследуем Чёрный остров и заведём знакомство с призраками.
Queremos investigar Isla Negra y conocer a los fantasmas.
Знакомство с ним будет очень полезным.
Puede ser de gran ayuda conocer a Ferrari.
Она попыталась завести со мной короткое знакомство.
Intentó sentárseme en las rodillas.
Я подыскивал в уме фразу - удачную, забавную - фразу, с которой можно было начать знакомство.
Preparaba la frase, feliz, divertido... La frase que permite adquirir conocimiento. Preparaba la frase, feliz, divertido...
Что ж, странное было знакомство.
Bien. Conocerte ha sido un tanto extraño.
Вы поддерживаете знакомство с красноармейцами.
Tiene relaciones con miembros del Ejército Rojo.
Она называется "Ползучий" и рассказывает о человеке, который особенным образом.. завязывал знакомство с женщинами :
Se llama El Asqueroso... y se trata de una persona que tenía una manera peculiar... de hacer amigas.
Дело в том, что я только что к вам переехал, мне интересно завести знакомство с местной молодёжью.
Verás acabo de llegar a Klaxton y me encantaría conocer a los jóvenes de aquí.
А еще как произошло знакомство с крон принцем?
Y otra cosa, ¿ cómo conoció al príncipe?
Это как-то... Может, за знакомство?
¿ Nos tomamos algo?
Жаль, что наше знакомство произошло при столь прискорбных обстоятельствах.
Es una pena que nos conozcamos en estas circunstancias.
Длительное знакомство не является гарантией порядочности.
Una larga amistad no es garantía de honestidad.
Я должна вам напомнить, мистер Бернад, что у нас с вами деловое знакомство.
Quisiera recordarle, Sr. Dermott, que ésta es una relación comercial.
Не бойся, знакомство с ним тебе пригодится.
No tengas miedo. Puede serte útil.
Хотя это не имело значения, потому что, судя по её поведению, я не испытывал желания завязать с ней знакомство.
Pero tal como actuaba, no le concedía ni una posibilidad de convivir tranquilamente conmigo.
Надеюсь, скоро мы продолжим знакомство?
¿ Van a volver? Espero que sí.
Господин Дебюа, жаль, что вы водите знакомство с подобными личностями.
Sr. Dubois, no le felicito por la calidad de su servicio.
Впервые я позволяю себе такое знакомство на улице.
Es la primera vez que me abordan así, en la calle.
Для нас было бы весьма полезно иметь знакомство с американцами,.. не разделяющи сентиментальность своего правительства.
Nos sería muy útil conocer a americanos... que no compartiesen esas opiniones tan ingenuas de su gobierno.
В 15.30 знакомство с Эйнштейном... Это просто монстр какой-то!
A las 15.30 trabo conocimiento con Einstein, ese monstruo.
... Знакомство с Эйнштейном, в 17.00 угощение...
Sólo encontrar la forma de reunirse con Einstein,
Для нее было бы весьма полезным знакомство с вами.
Desde luego para ella, hubiese sido beneficioso que ud. la reconociera.
Мне доставили ее прямо в спальню, но даже самое близкое знакомство не улучшило наших отношений.
Me la llevé directamente al dormitorio... pero el conocimiento más profundo no ha incrementado la amistad.
Это был уважаемый барристер, бывший министр правительства лорд Хэллэм знакомство с которым он свёл, как с другими, за игорным столом.
Y ese alguien no era otro que el distinguido abogado y ex-ministro del gobierno... lord Hallam... a quien había conocido, como a muchos otros, en la mesa de juego.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Mi historia interesará a todos en particular a nuestro estimado Presidente que es un entusiasta del tema en particular su capricho más estimado del que se me permitió tener conocimiento
Учитывая ту неблагодарную роль, которую я вынужден сейчас играть, вряд ли близкое знакомство пойдет мне на благо.
Visto el ingrato papel que debo desempeñar, que se me conozca mejor me ayudará.
Жаль, что наше знакомство было таким коротким, Доктор.
Siento que nuestra relación haya sido tan breve, Doctor.
Я сам стремился продолжить наше знакомство.
He estado muy ansioso de renovar nuestra amistad.
Как говорится, за знакомство!
¡ Bebamos por habernos conocido!
За знакомство.
Por este encuentro.
- Мы должны углубить знакомство, должны говорить
- Debemos profundizar, hablar.
Были принесены бутылки из каждого ларя, и в эти безмятежные дни, проведённые в обществе Себастьяна, состоялось моё первое серьёзное знакомство с вином.
Habíamos sacado botellas de todos los estantes... y fue durante aquellas tranquilas veladas con Sebastian cuando aprendí a conocer de verdad el vino.
Может быть, причина в том, что наше знакомство состоялось именно в Риме.
Quizá no fuese oportuno que nos conociéramos en Roma.
Это предполагает создание самостоятельных программ, развитие братства и единства, укрепление самоуправляющихся социалистических отношений, и знакомство с новыми друзьями.
Todo este trabajo se traduce en... la creación de un programa independiente, el desarrollo de la unidad, el fortalecimiento de las propias relaciones y la realización de nuevas amistades.
Это отдых от работы и учебы, и знакомство с различными культурами.
Es un descanso del trabajo y del estudio,... y representativo de las diferentes culturas.
А знакомство с культурой Урбанка?
¿ Cómo está representada Urbanka?
Возможно, я тебя больше не увижу, но поверь, наше знакомство очень много для меня значит.
Puede que no vuelva a verte, pero... créeme que haberte conocido significa muchísimo para mí.
Кроме того, важной частью моей работы является знакомство со священниками... вашего возраста.
Sin duda falta mucho para ese día. Aún así, una parte importante de mi tarea consiste en estudiar hombres adecuados... de su edad.
Это, конечно, не моё дело, но я не считаю, что их знакомство приведёт к чему-то хорошему.
No es asunto mío... pero diría que son mala compañía.
Какое необычное знакомство.
Este es un encuentro inusual.
Забавно, первое знакомство...
Impresionante, estos encuentros...
И я думал, что, возможно, их знакомство могло бы предоставить отличную возможность.
Y pensé que quizás su encuentro pudiese ser una oportunidad.
Наше знакомство доставило мне огромное удовольствие.
Fue un placer conocerla.
С неё началось моё знакомство с наукой.
Puedo datar mi introducción a las ciencias con ella.
Шоу отрицает свое знакомство с Освальдом, так?
Shaw dice que nunca conoció a Ferrie ni a Oswald, ¿ verdad?
Знакомство с женщиной. Нужно взвесить все за и против.
Un método para abordar a las mujeres y dejarlas.
Я не смею возражать вам, мистер Спод,.. но у меня с рабочим движением только шапочное знакомство.
Dudo si contradecirlo, Sr. Spode pero las masas trabajadoras y yo apenas tenemos una mínima relación.
Более близкое знакомство с нашей собственной мифологией может помочь нам найти связи с их собственной.
Una mayor familiaridad con nuestra propia mitología podría ayudarnos a entender la suya.
Знакомство с Вами честь для меня.
Barítono.
За знакомство.
Salud.
Моё знакомство со скульптурой состоялось благодаря Ромен.
Me familiaricé con las esculturas a través de Romaine.
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знаков 18
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакомым 16
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомься 237
знакомое имя 64
знакомо 132
знакомым 16
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16