Знал же tradutor Espanhol
938 parallel translation
Я же говорил тебе? Я всегда знал, что Нью-Йорк город мечты!
Sabía que New York era el lugar que necesitábamos.
И он же знал!
El lo sabía.
Я ужасно сожалею о том, что помешал вам, но ведь я же не знал, что они - воры!
Lamento haber metido la pata. No sabía que fueran ladrones.
И ты же не хотел бы, чтобы он знал, что я твоя жена?
Además, no querrás que sepa que soy tu esposa.
Ладно, Ретт, я же не знал.
Rhett, no tenía ni idea.
Если бы знал, то тут же вернулся бы домой.
De haberlo sabido, habría vuelto enseguida.
Ты знал кого-нибудь столь же жестокосердного?
¿ Alguna vez has conocido a una persona tan fría y despiadada?
- Нет, я же не знал...
- Mire, como no habíamos quedado en...
Я же не знал, что начнется война.
¿ Cómo saber que iríamos a la guerra?
- Я же не знал, что вы инспектор полиции.
Ignoraba que fuese usted policía
Кто-то, кто знал то же, что и Амтор.
Alguien que sabía lo mismo que nosotros.
Нам нужен человек, который понимает проблемы солдат,.. .. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
Necesitamos a alguien que entienda los problemas de los soldados... y que conozca bien los principios fundamentales del comercio bancario.
Я же не знал о протестующей стороне.
- Eso me dijeron. - No sabía nada de una protesta.
Я уже тогда это знал, тогда же нам и следовало расстаться.
Debí haber terminado contigo entonces.
- Он так же знал о вас с Девидом.
- Y sabía lo tuyo con David. - ¿ Qué?
– Надо же, а я и не знал.
- Bueno, no sé qué decirle.
Почему же я не знал?
¿ Por qué no me lo dijiste?
Но ты же не знал ее?
Pero no la conocías, ¿ verdad?
Почему же ты позволил нам вернуть старые добрые дни, если ты все знал?
¿ Por qué nos permitiste seguir adelante si lo sabias?
Прошлой ночью я не знал, что вы и Голубая Гардения - одна и та же девушка.
Anoche no sabía que usted era la Gardenia Azul.
Он же знал, что мы должны быть на станции в 11.
Tenemos que estar en la estación a las 11.
Ты же знал, что я не любила тебя, даже если у меня никогда не хватало смелости признаться тебе в этом.
Sabías que no te amaba, aunque nunca he podido confesártelo
Ты же всё время знал об этом.
Naturalmente, tú lo sabías.
Я не знал, что она будет. Сегодня же не воскресенье.
No sabía que había misa hoy.
Ты же, как и все мы, прекрасно знал, что храм Сюкаку — национальное сокровище!
¡ Tú, de entre todas las personas... deberías saber que el Templo Shukaku era un tesoro nacional!
В конце концов, ты же знал, да?
¿ No Io imaginabas?
Хотелось бы мне, чтобы я знал столько же об этом, сколько вы.
Ojalá yo supiera tanto de eso como usted.
- Тони конечно же клянётся, что ты не знал.
Claro ; el juró que tú no lo sabías.
И вот какая закавыка... У тебя четыре реплики, твердящие одно и то же. "Я его не знал."
Tienes cuatro líneas después y todas dicen lo mismo. "No lo conocía".
И хотя всё произошло не так, как он запланировал, он всё же знал, на что идет.
Aunque las cosas no le salieran como planeó, cosechó lo que el mismo sembró.
- Я же знал, что вы тормознете.
- No te hubieses apartado, ¿ verdad?
Но в то же время я не знал как стать необходимым в таком ровном, таком идеальном пространстве.
Pero, ¿ cómo hacerme indispensable... en un universo tan redondo?
Маргарет, я ничего об этом не знал. Ты же не думаешь, что я...?
¿ Cómo es posible que las joyas...?
Должен признать, я проявил слабохарактерность, я же знал, что выходит комикс. Хотя, в какой-то момент они даже гордились своим стариком.
He de decir que me he dado importancia, con eso de ser tu abogado y saber qué lo que iba a pasar en la historieta.
Если бы я знал, что пришел мой последний час я клянусь, на своем месте, на твоем месте я бы сделал то же самое.
Si yo supiera que mi hora se hacerca juro que si yo estuvierea en tu lugar haria lo mismo.
Я же не знал.
¡ Oh, libéreme, tonto!
Однако же я ей нравился, я звал ее своей музой, но я не знал, что поэт развлекается.
No obstante le gustaba Mi musa la llamaba Pero yo no sabía que el poeta se distraía
тому же, € знал еЄ ещЄ до того, как она стала девственницей. ( так говорил о ƒорис ƒэй актЄр и музыкант ќскар Ћевант ) ћне показалось или € слышала своЄ им €?
Le advierto que la conocí mucho antes de ser virgen constante.
- Но я же говорю, я не знал о метеоритах.
- Se lo repito, yo no sabía acerca de los meteoritos.
Мы вместе учились в школе, дружили, но всё же я не очень близко его знал.
Éramos amigos en la secundaria, pero nunca llegué a conocerlo bien.
и я так же знал индейцев, какими были они.
Y también conocía a los indios y sabía cómo eran.
Он же знал, что я здесь.
Pues él sabía que estoy aquí.
Ты же знал, Лулу?
Pero esto lo debes saber, ¿ no, Lulú?
Я же знал, что это крыса.
- Yo no. Sabía que era una rata
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
"No te seques los ojos, Mein Herr, ni te preguntes por qué, Mein Herr. " Siempre dije que soy una trotamundos.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
"No te seques los ojos, Mein Herr. Ni te preguntes por qué, Mein Herr. " Siempre dije que soy una trotamundos.
Я же не знал...
No sabía nada de...
Я знал, что оно живое, я же говорил, верно?
Sabía que todavía había vida allí. Te lo dije ¿ verdad?
Да, господа... до чего же я вас ненавижу, кто бы это знал.
Sí, caballeros... Los odio tanto, que no pueden siquiera imaginarlo.
Я так и знал, что что-то плохое, но не до такой же степени.
Oh, tenía la sensación de que seria malo, pero no tanto.
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания.
Pero podemos probar que ella estaba viva cuando te fuiste.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199