English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И больше

И больше tradutor Espanhol

25,390 parallel translation
И больше у меня не будет новых воспоминаний с Данте.
Ahora nunca tendré nuevos recuerdos de Dante.
Возможно, если бы вы думали меньше о себе и больше о том, как вы относитесь к другим, это не было бы так мучительно.
Tal vez si no pensaras tanto en ti mismo y más en cómo tratas a otros, las cosas no serían tan complicadas.
Пейзажи. Все больше и больше я представляю... водопады.
Más y más, al parecer imagino cataratas.
Гневное сообщение за сообщением, 24 часа в сутки, больше и больше.
No paraba de recibir mensajes de odio a todas horas.
А таких здесь дочерта и больше.
Y hay un montón por aquí.
У Рэда будет больше власти и он сможет навредить другому Брэтту.
Red tendrá más poder y él sólo va a lastimar al próximo Brett.
Больше никаких разрозненных утечек, от отдела к отделу и так далее.
No más filtraciones aisladas, de estación a estación, y entonces a otra.
И я напомню, ты больше не офицер полиции.
Y te recuerdo que ya no eres agente de policia
И ты больше обо мне не услышишь.
Y nunca volverás a oír de mí.
Я не его отец, и я не переживаю за его безопасность так, как ты, но, Джо, я точно знаю, что чем дольше ты отрицаешь его потенциал, тем больше он станет искать на стороне.
Yo... yo no soy su padre y no tengo las mismas preocupaciones por su seguridad que tú, por supuesto que no, pero, Joe, una cosa que sé es que cuanto más le niegas a alguien su potencial, más van a ir a buscarlo por sí mismos.
Я в деле. Больше никакого шмона, и никаких проделок.
No más intimidaciones, no más diabluras en cabinas de bronceado.
Хлоя в безопасности. И мне больше не придется прибирать за тобой.
Chloe está a salvo y yo ya no tengo que limpiar tu desastre nunca más.
Никто, распределяли по жребию, поэтому кроме юриста и врача больше никто не виноват.
En realidad, nadie. Ni el sujeto ni el analizador, al igual que con el médico y el abogado, nadie tiene la culpa aquí.
- Теперь больше, чем когда-либо, я знаю, что человеческое и божественное не смешиваются.
- Ahora, más que nunca, sé que la humanidad y la divinidad no casan.
Это взгляд мертвеца... Глаза, которые говорят, что неважно, куда ты идешь и что делаешь, ты чувствуешь, будто больше не вписываешься в этот мир, будто ты одна.
Es la mirada de un muerto... ojos que dicen sin importar a dónde vayas o hagas lo que hagas, que parece como que no encajas más en este mundo, como si estuvieras sola.
Как правило, я даю хозяевам больше простора, но в таком громком деле как это... Мне понадобится более тонкая настройка некоторых... протоколов, Если я собираюсь совершить все те добрые дела и служение стране, что я обещал.
Normalmente, les doy más descanso a mis huéspedes, pero en este caso, un alto perfil como este... podría necesitar ayuda ajustando algunos... protocolos si voy a cumplir con toda la bondad y el servicio público que prometí.
И ещё очень грустно, оттого, что я никогда больше не поговорю с ним, не обниму, не спрошу совета.
También es triste que no pueda hablar con él, abrazarle, o pedirle consejo.
Но больше всего мне печально оттого, что дедушку кремировали, и я никогда не увижу его разлагающиеся тело.
Pero estoy más triste porque han incinerado al abuelo, y nunca podré ver su cuerpo en descomposición.
Я скажу и больше ты меня не увидишь если ты так хочешь.
Voy a decir esto y después no volverás a verme, si es lo que quieres.
Мир кажется больше и прекрасней когда ты рядом.
Todo lo normal es más grande y más brillante cuando estoy contigo.
- И здесь больше собачьих какашек.
- Sí, bueno, hemos sobrevivido sin ellos durante decenas de miles de años, ya sabes.
Я больше не признаю власть этого суда и его право решать правила моего существования.
- Niska, para. - El equipo jurídico del gobierno, la magistratura y el Ministerio del Interior han conspirado.
Ты бы не хотела чтобы я оказался прав? Если происходит то, что я думаю, разумных синтов признают и тебе больше не придется скрываться.
Si está pasando lo que creo, los sintéticos conscientes van a ser una realidad y no tendrás que seguir escondiéndote.
— И скажите своим родителям, что вы не хотите больше посещать эту претенциозную школу.
- Y decidle a vuestros padres que no queréis ir a este colegio pijo.
Я купила небольшое дело, и оказалось, что затрат больше, чем я думала, так что, есть какие-нибудь советы для начинающих?
He comprado un pequeño negocio, y cuesta más de lo que pensé que sería, así que si tienes algún consejo para los novatos...
И когда я думаю о нем еще больше, я думаю, мертвый он или нет.
Y cuando lo pienso más, pienso en si está muerto o no.
- И его больше нет.
Toda esa basura se ha ido.
- "Череп и кости"! больше не нужно.
Deja las tarjetas.
Вот и всё. Ничего больше.
Eso es todo.
- Мне нужно, чтобы вы провели опросы на месте, выявили свидетелей и даже больше.
Quiero que se realice el sondeo habitual de la zona buscando testigos y quiero más.
И ничего больше.
Nada más.
Тут можно выиграть больше всего. Также вы можете получить бонус на вот этих креслах. На кону — 10 и 25 тысяч долларов.
Ahí es donde vas para ganar la mayor cantidad de dinero, aunque puedes ganar un bono de dinero en tu silla, ahí mismo... 10 y $ 25,000 para ganar.
Прислали номерной знак и всё, больше я ничего не знаю.
Me han enviado la matrícula. No sé más.
То, что он стал первым, спровоцирует еще больше обсуждений и, возможно, больше голосов.
Ya en primer lugar, crecerá el debate y seguramente obtendrá más votos. CONECTANDO CON IDA _ HV20101252 Gracias por su tiempo.
Вы, ребята, собираетесь уйти и завести ребенка и мы больше не будем друзьями. Воу, воу!
Se irán y tendrán un bebé, y dejarán de ser mis amigos.
Это ведь даст тебе и Арнольду больше свободы. - Я думаю Арнольд ненавидит меня.
Tendrás más espacio para tí y para Arnold.
Ужасно и подумать, что Леонардо ДиКаприо больше не такой сексуальный.
Harry Potter se terminó, y Leonardo DiCaprio ya no es guapo.
И по большей части благодаря парню, которого звали Лев.
Y eso se debía, en gran parte, a un tipo al que llamaban León.
И всё? Больше тебе нечего сказать?
¿ Es todo lo que tienes para decir?
Больше никаких заявлений, манифестов и писем в СМИ.
No más declaraciones ni manifiestos ni cartas a los medios.
¬ аши обещани € и переговоры принесли нам только еще больше насили €, и сделали его сильнее.
Sus promesas y negociaciones solamente nos han traído más violencia y a él lo ha hecho más fuerte.
тому же, Ёскобар довер € л ему больше всех, и если бы мы его разговорили... ћудила.
Pero también era el tipo de confianza de Pablo y si hablaba... - [en español] Hijo de puta.
И... когда твоего конкурента больше нет!
Y cuando tu rival ya no existe.
Мне нужно поставить привод в режим трассы, аэродинамику в спортивный режим, чтобы задняя часть опустилась ниже, когда я стартую, и придала мне больше сцепления.
Tengo que ponerlo en modo pista, la aerodinámica en modo sport, para que la parte trasera baje cuando salga y me dé más tracción.
Разумеется, не в твоей одежде, и, возможно, я ругаюсь в день больше, чем ты за всю жизнь, но в тебе есть чистота, чтобы говорить правильные слова и творить справедливость.
Obviamente no tu vestuario de centro comercial y probablemente maldigo más en un día de lo que has maldecido en toda tu vida, pero tienes integridad para corregir errores y para que se haga justicia.
Мне хотелось быть с тобой, и ничего больше.
Tú y yo juntos, es todo lo que quería.
Если я съехала, то меня больше не существует? Просто раз - и меня нет?
Vamos, ¿ me mude y ya estoy muerta para ustedes?
Не только для Джорджии, но и для нас. Мы же такого больше не увидим. - По статистике...
Y no solo de Georgia, sino nuestra, porque no vamos a volver a ver esto.
И нет больше никакого документа.
Ahora ya no hay escritura.
И их так больше не называют.
Y ya no les llamamos así.
И места бы свободного появилось больше.
Se podría abrir este espacio una barbaridad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]