English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Больше нечем заняться

Больше нечем заняться tradutor Espanhol

221 parallel translation
Так почему бы вам не выйти за меня, раз все равно здесь больше нечем заняться?
Porqué no me tomas hasta que hagas otros arreglos?
- Мне что, больше нечем заняться?
- ¿ Sucede algo más además de caer agua?
Может, потому, что мне больше нечем заняться.
Quizá sea porque no tengo otra cosa que hacer.
Тебе всё равно больше нечем заняться
No tienes nada más que hacer.
Ах, неужели им больше нечем заняться, как вскарабкиваться туда и долбить в эти колокола?
¿ No tendrán nada mejor que hacer que tocar la campana?
Тебе больше нечем заняться?
¿ Se puede saber que hace aquí un pulpo?
Разве людям больше нечем заняться?
Vamos, no sea tan misterioso. Todos lo saben.
Как еще, здесь больше нечем заняться.
Aquí dentro no hago otra cosa que lo que tengo que hacer.
Разве им больше нечем заняться, кроме как искать мою машину?
Como que la policía no tiene otra cosa que hacer que buscar mi coche.
Неужели вам больше нечем заняться? Столько возможностей!
¿ Porqué hacerlo cuando tienes tanto a tu favor?
Если, конечно, никому из вас больше нечем заняться.
Claro está, si nadie tiene nada mejor que hacer.
Вам что больше нечем заняться?
¿ No tienes nada más que hacer?
Тебе больше нечем заняться, кроме как таскаться за мной всё ночь?
¿ No tienes nada mejor que hacer que seguirme?
Думаешь, мне больше нечем заняться?
¿ Crees que no tengo nada mejor que hacer en la vida?
Мне все равно больше нечем заняться, поехали отсюда.
Salgamos de aquí. Vamos, Adam.
Думаешь мне больше нечем заняться, чем присматривать за тобой?
¿ Cree que no tengo nada mejor que hacer que echarle mano?
Из-за вас я пропускаю вечеринку века. Будто мне больше нечем заняться. - Куртис.
Me estoy perdiendo la fiesta del siglo por estar llevándolos por todos lados.
Все в порядке, мне больше нечем заняться.
Está bien, no tengo nada más que hacer.
Но меня возмущают обвинения в том, что мне больше нечем заняться кроме как шпионить за вами подобно непутёвому подростку. Не понимаю, о чём вы. Я пришёл за штопором.
Me ofende la insinuación de que no tengo nada mejor que hacer que espiarlos como una adolescente entrometida.
Дело в том, Что мне больше нечем заняться. В ожидании моего старого друга Ника.
Pero la verdad es que no tengo nada mejor que hacer mientras espero a mi amigo Nick.
Больше нечем заняться.
No tengo nada mejor que hacer.
Но получается типа "всё равно больше нечем заняться", да?
Pero suena como... ¿ Qué otra cosa puedes hacer?
Вам что больше нечем заняться?
¿ No tienen nada mejor que hacer?
Тебе что, больше нечем заняться?
¿ No tiene nada mejor que hacer?
Больше нечем заняться, кроме как весь день сидеть в зале
No tienes nada mejor hacer que estar sentado en un gimnasio.
Больше нечем заняться, кроме как весь день сидеть в зале и смотреть марафон?
No tienes nada mejor hacer que estar sentado en un gimnasio. ¿ Y mirar el maratón de baile todo el día?
Тебе заняться больше нечем, кроме как висеть на телефоне?
¿ Qué haces además de vivir pegado al teléfono?
В отличие от тебя - нечем больше заняться.
No soy como tú. Yo no pienso en nada más.
А ей заняться больше нечем. Сплетница.
No tiene nada que hacer, esa metiche.
Нечем им больше заняться.
No tienen otra cosa que hacer.
нам больше нечем заняться.
Como no somos ricos, tenemos suerte.
Вам что, больше заняться нечем?
¿ No tienes nada mejor que hacer?
Да, но мне больше нечем было заняться, так что я решил прийти пораньше.
Sí, pero no tenía nada mejor que hacer, así que pensé venir algo antes.
Дамы и господа уважаемые члены совета мальчики и девочки пенсионеры, которым нечем больше заняться.
Señoras y señores estimados concejales niñas y niños jubilados y gente sin mejores cosas que hacer :
Больше нечем было заняться.
No había mucho más que hacer.
Другие приходят взять себе рыбок от нас, А ты хочешь, чтобы для себя мы покупали на рынке! Нам что больше заняться нечем?
¡ Los demás se llevan nuestros peces y tú quieres comprar el tuyo en el mercado!
Возможно. Если больше заняться нечем.
Si, cuando no podemos obtener ninguna otra.
Если я буду всегда отвечать на звонки, люди подумают, что мне нечем больше заняться.
Si contesto la gente pensará que no tengo vida propia.
Разве не ты подстрекал меня бросить работу тогда, когда мне абсолютно нечем больше заняться?
¿ No me dijiste que dejara el empleo cuando no tenía nada más para hacer?
Вам нечем больше заняться?
¿ No tienes nada mejor que hacer?
Парни, вам заняться больше нечем?
¿ No tienen nada mejor que hacer?
Или тебе просто нечем больше заняться.
O es que no tenías nada mejor que hacer.
Ты бы тоже много пил, если бы жил в Теннисе. Здесь больше некуда деться, и нечем заняться... каждую ночь своей грёбаной жизни.
También lo serías tú, Sr. Voy-a-Memphis-Graceland-Tennessee, si te vieras aquí sin otra cosa que hacer que esquí de camioneta y cazar murciélagos.
Думаешь, нам больше заняться нечем?
Llevamos aquí mucho.
Наверное, потому, что больше заняться нечем.
Por hacer algo.
Как будто мне заняться больше нечем
Como si no tuviera qué hacer.
Нечем больше заняться, вот вы меня тут и дрючите, да? Чёрт!
¿ Uds., desgraciados, no tienen nada mejor que hacer que molestarme?
Эй, ты думаешь Эджу нечем больше заняться?
¿ Crees que no tiene nada mejor que hacer?
Мне больше особо нечем заняться, Сэр.
No tengo otra cosa qué hacer, señor.
Я работаю сегодня в двойную смену, и разве тебе нечем больше заняться в свой свободный вечер, кроме как тусоваться на своём рабочем месте?
¿ No tienes nada mejor que hacer que vagar en tu lugar de trabajo?
Да, но больше ему заняться нечем.
Sí, pero no tiene nada más.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]