И вообще tradutor Espanhol
7,211 parallel translation
- Ну, прямо сейчас у меня всего 4 минуты до начала Предварительного исчисления, и вообще я думала, что это просто... вроде дружбы со своими преимуществами.
- Bueno, ahora mismo, Tengo exactamente cuatro minutos para llegar a pre-cálculo y yo pensé que esto era sólo una... Situación de amigos con beneficios.
И вообще, я удаляю с телефона ваши номера.
De hecho, voy a borrar sus números de mi teléfono.
Да и вообще кого угодно.
Derribará cualquier cosa.
И вообще, завтра мы первым делом поедем в клинику и пережмем тебе голосовые связки.
De hecho, mañana temprano... iremos al veterinario a cortarte las cuerdas vocales.
И вообще, твой вопрос оскорбителен.
Me siento insultado sólo porque me pediste!
— И вообще, оно тебе идет.
- Aunque te queda bien. - Gracias.
Я подумываю порезать к чертям эту дурацкую карту и вообще больше не заходить в этот магазин никогда.
Tengo casi decidido cortar con esto de raíz.
Ты не так понял. И вообще ты потерял право поднимать расовую тему со времён Оу-Джея.
- Además, perdiste el derecho a hablarme sobre razas durante el juicio de O.J.
Я никому не скажу, но ты должна убраться отсюда, да и вообще из Нью-Йорка.
No se lo diré a nadie, pero tienes que largarte de aquí, salir de Nueva York.
Только если чего надо. Да и вообще все.
No solo ellos, todo el mundo.
И вообще... я вас никогда не отпущу.
De hecho... puede que nunca te deje ir.
Вообще-то по инструкции ты должен отнести оружие и значок в хранилище матчасти на втором этаже, заполнить форму 452-пробел-J, вернуть ее служащему хранилища и потом получить квитанцию по внутренней почте.
En realidad, el procedimiento es llevar su arma y placa a la habitación de equipamiento en el segundo piso, llenar el procedimiento 452-J, entregarlo al secretario del inventario y luego recibir un recibo de reclamo a través de correo interno.
Вообще-то чтобы такое отрастить, нужны месяцы упорного труда и усердия.
De hecho, este nivel de arte capilar lleva meses de trabajo duro y compromiso.
Давай подождем и посмотрим, что вообще получится. Знаешь, что?
¿ Sabes qué?
Вообще-то, да, и все это Харви согласился взять на себя.
En realidad, sí, y Harvey ha estado de acuerdo en cubrirte.
И кроме того, если вы будете брать отвод от каждого дела в округе Абсарока, в котором вы знаете кого-то с другой стороны, у вас вообще не получится заниматься юриспруденцией.
Y además, si te recusas en cada caso en el condado de Absaroka en el que conozcas a alguien de la otra parte, no podrás ejercer la abogacía en absoluto.
Он даже не извинился за неё, и, когда я спросила про его страховку, он стал вообще странным и даже не смотрел мне в глаза.
Ni siquiera se disculpó y cuando le pregunté por su seguro, se puso realmente nervioso y ni siquiera me miraba a los ojos.
Он вообще не говорил на английском и был реально странным.
No hablaba nada de inglés y era muy raro.
Вообще-то, я поэтому и звоню.
De hecho, por eso te llamo.
Эрин может и сама принять решение и это вообще не твое дело.
Erin puede tomar sus propias decisiones y en realidad no es asunto tuyo.
Потом она вообще охренела и потребовала вместо двойной платы тройную.
Ella se volvió codiciosa y le pidió el triple.
И... и причём тут я вообще?
¿ Y... y cúal es mi responsabilidad aqui?
Ладно, но чтоб вы знали. Я никогда не надеваю презерватив, вообще, и, Лем, негласное соглашение между нами : наши члены не должны касаться друг друга, а ещё я был бы рад, если б мы и визуального контакта избегали.
Para que lo sepan, nunca jamás he usado un condón, y Lem, por supuesto estaremos de acuerdo... que en ningún momento se tocarán nuestros penes, pero además apreciaría... no tener contacto visual, contigo, ya sabes, durante...
Вообще-то, я возьму ассорти из банановых с шоколадной крошкой блинчиков, бекона, сосисок и яичницы из одного яйца, с дополнительной шоколадной стружкой.
En realidad, pediré panqueques... con chispas de chocolate y plátano con un poco de tocino... un poco de salchicha, un poco de huevo revuelto... y un extra de chispas de chocolate.
Она и так на день опоздала, а потом, когда появилась, у неё с собой вообще не было денег!
Bueno, ya estaba un día retrasada y cuando apareció no traía dinero.
И к тому же мы вновь стали встречаться, и каком-то плане это... Вообще-то потрясно, правда.
Luego comenzamos a salir otra vez, y de algún modo, es maravilloso, de veras.
Да, вообще-то, и я полагаю это означает, что ты- - Кто ты, черт возьми, такой?
Sí, y supongo que tú eres...
Вообще я имела в виду... тебя и себя.
En realidad, estaba pensando en solo... tú y yo.
И вообще, зачем выбирать?
De hecho, porque usted elige?
Вообще-то, мы должны спуститься и посмотреть что там происходит.
De hecho, ahora deberíamos ir abajo y ver lo que está pasando.
И, вообще, просто сходи к врачу!
Además, ¡ ve a un médico!
И вы купили его на деньги из конверта, Так что это трудно доказать, что оно вообще существовало.
Lilly lo llevaba puesto cuando fue atacada, y usted lo compró con ese sobre del efectivo, por lo que ahora es difícil demostrar que siquiera existiera.
"Лучше любить и потерять любовь, чем вообще никогда не любить."
"Es mejor haber amado y perderlo que no haber amado jamás".
И зря я вообще сняла трусы, мне теперь дует, и я боюсь дикой природы.
Tampoco debería de haberme quitado nunca mi ropa interior, porque ahora está sucia y me siento vulnerable a la naturaleza.
Вообще я думаю они одновременно существуют и нет, прямо как мы.
O, de hecho, supongo que ellos están y al mismo tiempo no están, igual que nosotros. - ¿ Se ha acabado el mundo?
Вообще-то, у меня был дядя Сайрус, который умер и оставил мне в наследство довольно-таки кругленькую сумму.
Aparentemente tenía un tío, Cyrus... quién murió de repente y me dejó una espléndida cantidad de dinero.
Я вообще-то и не извинялась, так что...
No era realmente una disculpa, así que...
Вообще-то, это мой офис, и если ты ждешь, что я сглажу неловкость и уйду...
Este es básicamente mi despacho, así que, si estás esperando a que yo haga esto menos incómodo marchándome, yo...
Вообще-то, я охотник, и никогда раньше не замечал, чтобы олени взрывались.
De hecho yo soy cazador, y nunca he visto a un venado explotar.
И ты кто такой вообще?
¿ Quién eres tú, finalmente?
Вообще-то, там и смотреть было не на что.
En realidad, no fue ningún espectáculo.
Если они и разговаривали, то я, наверное, был в подсобке, когда это всё случилось, но, вообще-то, знаете,
Es decir, si discutieron, debió ser en la parte de atrás cuando todo eso pasó, pero.... de hecho, bueno...
Я заставлю её посмотреть мне в глаза и объяснить, что тут вообще происходит.
Voy a hacer que me mire a los ojos y me diga que diablos está pasando.
Самый популярный парень в школе – невыносимый гей, его лучший друг – шлюшка-натурал, и это вообще никого не удивляет.
El chico más popular de la escuela es un chico ofensivamente gay, y su mejor amigo es un heterosexual promiscuo, y no es ni un poco raro.
Эксперт здесь вы, но я по-прежнему пытаюсь выяснить, почему вы выдвинули обвинения против моего клиента, который лишь отвечает за модель пистолета, а не стрелявшего, который вообще-то напечатал и выстрелил из пистолета.
Usted es el experto aquí, pero sigo intentando entender por qué es que está demandando a mi cliente, quien sólo es responsable del diseño del objeto, y no al tirador, quien realmente imprimió y disparó el arma.
День и Ночь вообще перестанут существовать внутри этих стен.
Siendo día y noche conceptos que hubieran quedado sin significado dentro de estas paredes.
Вообще-то, то были испанцы со своими недооцененными региональными винами и оливковой кожурой, кто заставил меня обниматься с фарфоровым другом.
De hecho, fueron los españoles con sus subestimados vinos en la región y piel aceitunada que me tuvieron besando el piso.
– и мага вообще.
- O mago de clase alguna.
Вообще-то мы не очень близки, просто мне её жалко, потому что у неё до сих пор веснушки, хоть она и взрослая.
pero siento lástima por ella porque es una de esos adultos que tienen pecas.
И когда я закончу - ты пожалеешь что вообще узнал о еде!
Y para cuando termine, ¡ desearás no haber oído nunca sobre comida!
Вообще-то, рекомендуют на 9 и на 15 часов.
En realidad, la posición recomendada es ahora 9 : 00 y 3 : 00
и вообще со всем 17
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20