English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И знали

И знали tradutor Espanhol

2,920 parallel translation
Они знали распорядок дня, и спланировали это.
Investigaron sus rutinas, planearon de antemano.
И они знали когда это случится.
Y sabían cuándo vendrían.
Они знали имена моей жены и дочери.
Saben los nombres de mi familia.
Пусть они поют твое имя с любовью и яростью, чтобы мы слышали, как оно поднимается из глубин Валгаллы, и знали, что ты занял достойное место за королевским столом.
Que canten tu nombre con amor y con fuerza, para que podamos oírlo surgir de las profundidades de Valhalla y saber que has ocupado el lugar que te corresponde en la mesa de reyes.
Они не знали, что и думать.
No sabían qué pensar.
Мы и знать не знали, что все времена окажутся трудными.
No teníamos forma de saber que todos los momentos serían desesperados.
Чего мы не знали - это почему, пока не начали копаться в вашем прошлом и не узнали, что ваша девичья фамилия - Леннон.
Lo que no sabíamos era por qué hasta que empezamos a investigar sus antecedentes y averiguamos que su apellido de soltera era Lennon.
И к человеку, которого вы едва знали, вы определенно питали страсть.
Para ser alguien que casi no la conocía tenía una gran obsesión.
Если бы кто-то из родителей им был, они бы знали, и не стали быть подвергать своё дитя таким испытаниям.
Incluso si uno de los padres lo era, lo sabrían y ellos no meterían a su hijo en esto.
Может, они полюбили его еще щенком, и не знали, каким он вырастет.
Quizás se enamoraron de él de cachorro y no sabían lo grande que se iba a poner.
Но я хотел, чтобы вы знали, что просмотрел всем материалы по делу Томаса Руиза, и если вы все-таки будете искать другого представителя, пожалуйста, без промедления звоните мне.
Pero quiero que sepa que he revisado todo el material de Tomás Ruiz, y si aún busca otra perspectiva, por favor no dude en llamar.
- Грег и Тамара не знали.
Greg y Tamara no lo sabían.
Много что, на самом деле, но вы уже это знали, спасибо моему домашнему браслету, благодаря которому Щ.И.Т. отслеживает каждый мой шаг, каждое моё действие и мой холестерин.
Muchas cosas, de hecho, pero eso ya lo sabía, gracias a mi fantástico artilugio SHIELD de arresto domiciliario que rastrea todo lo que tecleo, mi actividad online, mi colesterol.
- Вы знали, что Уинклер сам наркоман и продавец?
- ¿ Sabían que Winkler tenía un historial de tráfico y adición?
Она выросла и хочет, чтобы все об этом знали.
Es toda una adulta, y quiere que lo sepas.
- Мы знали, что если мы сможем исследовать этот камень, то мы сможем связать его с остальными, тогда мы смогли бы показать всем, что он делает, и все бы увидели, что это возможно.
- Sabíamos que si examinábamos esa piedra, podríamos atraparlos, y demostrarles a todos lo que estaba haciendo, y todos verían que era posible.
Единственными людьми, которые знали, что бриллиант пропал, были я, Элис и Уорнеры.
Las únicas personas que sabían que el diamante había desaparecido éramos yo, Alice y los Warner.
Клэй и Гэлэн знали друг друга 20 лет.
Clay y Gaalan tienen 20 años de historia juntos.
Мы и так знали, что ты гей.
Sabíamos que eres gay.
Я четко сообщил, что я коп, и оба эти парня знали, что я коп.
Me identifiqué claramente como policía... y esos chicos sabían que era policía.
Может, Лайл и видел что в раннем детстве, но ни он, ни его мать не знали этого Чарльза.
Lyle pudo ver algo cuando era pequeño pero ni él ni su madre conocían a este Charles.
Вы понимаете время, и вы знали, что ваш дом собирались сжечь.
Sabías la hora, y sabías que tu casa estaba a punto de incendiarse.
Если бы вы были знакомы с Йелиной, вы бы знали, он никогда и шага "налево" не сделает.
Si conocieran a Yelina, sabrían que él nunca daría un paso con ella.
Утром, днём и вечером. И когда гипс лопнул, мы знали - мальчик здоров!
Y cuando la escayola ya no le valía, supimos que estaba curado.
О, и Мистер Шу, вы знали, что Билли Джоэл никогда не ходил в колледж? Факт : он не ходил.
Oh, y, uh, Sr. Schue usted sabia que Billy Joel nunca fue a la universidad?
И, чтобы вы знали, с этим копьем я победил... Шшш! Это ребенок.
Y te diré, que con esta misma lanza he derrotado... Es un bebé.
Мы просто набиваем тату, чтобы все знали, что мы любим друг друга и не достигли пика.
Estamos básicamente haciéndonos unos tatuajes para que todos sepan que nos amamos y que no hemos tocado techo.
Дети, мы знали вашу тетю Робин на тот момент уже восемь лет. И вот что мы знали о её матери.
Niños, para ese punto habíamos conocido a su Tía Robin por ocho años, y esto es lo que sabíamos de su mamá.
Все знали нас, и мы знали их.
Todos nos conocían y nosotros a ellos.
И у нас не было разрешения. Мы вообще не знали, что оно нам нужно.
Y no habíamos pedido el permiso, bueno, no sabíamos que lo necesitábamos.
Ну, я пришла потому что хотела, чтобы вы знали что мы арестовали человека, ответственного за то, что произошло с вами и вашей женой.
Bueno, he... he venido porque quería que supiera que hemos detenido al hombre responsable de lo que les pasó a usted y a su esposa.
И вы знали об этом.
Y usted lo sabía.
И вы ведь это знали?
Lo sabías.
Миссис Флоррик, вы знали, что он в вас влюблен, и использовали это, чтобы он сделал по-вашему?
Sra. Florrick, ¿ sabía que estaba enamorado de usted, y lo usó para salirse con la suya?
Если вы решили переехать по моей вине... когда мы не знали друг друга... я не буду мешать вам и оставлю в покое.
Si la razón por la que has decidido mudarte... es por mi culpa... entonces, al igual que los últimos tres años... para no molestarte en absoluto... no voy a hacer nada y sólo lo guardaré para mí.
Мы даже и не знали что тебя здесь нет, козлина.
Ni siquiera sabíamos que no estabas aquí, idiota.
Парень в поисках любимой подает объявление, а на него откликается его жена. Они родственные души, хотя не знали об этом. И под конец они занимаются любовью в дюнах.
Sí, un tipo publica un anuncio buscando una amante su esposa lo responde y resulta que eran almas gemelas y no lo sabían y terminan haciendo el amor sobre la arena.
Мистер Пит хотел чтобы вы знали что то, что случилось вчера было непростительным и презренной формой саботажа, и тут не должно быть никаких чувств.
Pete quiere que sepan que aunque lo que sucedió ayer fue un imperdonable y despreciable acto de sabotaje, No hay resentimientos.
Думаешь, Хейс и я знали про дохляков?
¿ Crees que Hayes y yo sabíamos de los muertidos?
Когда мы добрались до городка, знали что там команда 4-5-6 И мы двигались, танцевали и прыгали.
Cuando llegábamos a un pueblo, se sabía que la 456 estaba allí... porque íbamos a los saltos, salto por aquí, salto por allá.
Мои тётя и дядя тогда ещё плохо знали английский, они звали его...
Mis tíos aún no sabían inglés, lo llamaban...
И мы оба знали с первого дня, что будут осложнения.
Ambos sabíamos desde el primer día... Que habría complicaciones.
И все знали, кто он такой.
Todos sabían quién era.
Я всего лишь говорил людям то, что они и так знали в своем сердце.
Sólo le he hablado al pueblo de cosas que ya sabían en su corazón.
Мэр хочет, чтобы вы знали, насколько его эта тема заботит и его впечатляет, как вы справляетесь с вашими обязанностями.
El Alcalde quiere que sepan lo mucho que le importa y lo impresionado que está con la forma en que han estado al hombro con sus propias responsabilidades.
Да, но мы, на самом деле, даже и не знали мини-Мию, когда были вынуждены бежать в первый раз.
Sí, pero no lo hicimos, incluso saber realmente Mini - Mia cuando nos vimos obligados a dejar por primera vez.
А откуда Кой и Шаста друг друга знали?
¿ Cómo se conocieron Coy y Shasta?
И все там знали Микки.
Y todos conocían a Mickey.
И когда мы достигли цели, то больше не знали, это уже конец или только начало.
Y cuando llegamos ya ni sabíamos si eso era el fin o el principio.
Знали, что несмотря на дипломатию, рукопожатия и риторику, чтобы сделать мир чище, иногда следует сначала разрушить старый.
Sabíamos que a pesar de la diplomacia, los apretones de mano y la retórica, para construir un mundo verdaderamente mejor a veces hay que destruir el anterior.
Ваш близкий родственник хочет, чтобы вы знали, что он до сих пор жив и в добром здравии и находится в тюрьме в Жилаве.
Un familiar cercano quiere que sepa que está vivo y sano en la prisión Jilava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]