И кто tradutor Espanhol
40,719 parallel translation
И кто теперь поведёт самолёт?
¿ Ahora quién volará el avión?
И ты наврала насчет Ника, про аддерол, и кто знает, о чем ты еще врала?
Y mentiste sobre Nick, sobre lo de las Adderall y quién sabe sobre qué más.
Ты наврала насчет Ника, про аддерол, и кто знает, о чем ты еще врала?
Mentiste sobre Nick, sobre lo de las Adderall y no creo que vaya a poder confiar en ti otra vez.
И кто-нибудь видел мою сестру?
¿ Y alguien ha visto a mi hermana?
Слушай, я знаю насколько супер сложно то, что я собираюсь сказать, но Сьюзан - твоя девушка. Так что, если кто-то и может все исправить, то, думаю, это должен быть ты.
Sé lo severamente problemático que es lo que te voy a decir, pero Susan es tu novia, así que si alguien tiene que arreglar esto, creo que deberías ser tú.
И кто ты?
¿ En qué posición juegas?
И кто знает правду лучше тебя?
¿ Y quién conoce la verdad mejor que tú?
Я найду его, и если кто-то встанет у меня на пути, он будет следующим.
Lo encontraré, y si alguno de ustedes se interpone en mi camino iré tras ustedes después.
Если кто-то и может найти мирное применение этому дерьму, то это они.
Si alguien puede pensar en algo bueno para hacer con esa mierda, son ellos.
Плевать. И если кто-то из них будет против, то ладно, я не стану баллотироваться.
Y si alguno pone objeciones, ya está, no me presento.
Извините, но никто не знает, что я здесь, и если кто-то услышит, как вы кричите, нам обоим конец.
Perdón, pero nadie sabe que estoy aquí, y si lo escuchan gritar, entonces estamos muertos.
И если кто-то подберется к тебе совсем близко...
Así que si alguien se te acerca mucho...
И кто этот парень, которого ты знаешь?
¿ Y quién es este tío que tu colega conoce?
Но как и каждый, кто когда-либо бежал, он достиг своей финишной черты.
Pero como todos los corredores, ha llegado a su meta.
И кто эта она?
Me refiero a... ella.
Сделай это, Оливер, и покажи всем, покажи самому себе, кто ты.
Hazlo, Oliver, y demuéstrale a todos, demuéstrate a ti quién eres realmente.
Если я умру, умрут и все, кто тебе дорог, кроме твоего сына, но если ты не убьёшь меня, я убью его.
Si muero, se mueren todos a los que quieres excepto tu hijo, pero si no me matas, lo mataré.
Твой сын вернулся к отцу, и он понял, кто его отец, так же, как и ты понял, чем был твой... Прямо здесь.
Tu hijo tiene a su padre de vuelta y aprendió exactamente quién fue su padre como tú aprendiste quién fue tu padre ahora mismo...
Но я не возьмусь за работу на постоянной основе, и не важно, кто выиграет выборы.
Pero no aceptaré el trabajo permanentemente sin importar quién gane.
Я объяснила ему, кто она такая и что сделала.
Le expliqué quién era ella y lo que había hecho.
И правда хочешь посоревноваться, кто лучший родитель?
¿ Y en serio quieres jugar a ver quién es el mejor padre?
И, кроме того, когда я уходила, у лестницы меня ждал не кто иной, как Роберт.
Y para completar, iba bajando las escaleras para irme y adivina quién estaba en la puerta. Robert.
Того, кто правда заботится о нем после Коннора и Джека?
¿ Alguien que se preocupa por él? ¿ Luego de lo de Connor y Jack?
Да. Кто ты, и что ты сделал с моим братом?
Sí. ¿ Quién eres y qué hiciste con mi hermano?
автостопщики, праздные зеваки и те, кто в этом навсегда.
mochileros, excursionistas y aquellos que tienen trazado un largo trayecto.
Но Квентин только что вернулся из реабилитации, и пока Теи нет в городе, мне нужен кто-то, кто за ним присмотрит.
Estoy de acuerdo, pero Quentin acaba de salir de rehabilitación, y con Thea fuera de la ciudad, necesito a alguien que lo vigile.
И если бы кто-то из моих людей пошел бы на это, я бы знал.
Si. Y ese hombre estaría muerto.
Никто не уважает права тех, кто защищает себя и своих близких так же как и я, но у всего есть предел.
Nadie respeta los derechos de alguien para protegerse y a las personas que me preocupan más que yo, pero todo en la vida viene con limitaciones.
И я теперь даже не знаю, кто я.
Ya no sé quién se supone que debo ser.
В моей культуре это человек, который живёт на окраине деревни и когда кто-то умирает, к нему приносят тело, покрывают фруктами и овощами, и он съедает их.
En algunas culturas, es un chico que vive en el límite del pueblo y cuando alguien muere, pone el cuerpo ahí y lo cubre con frutas y vegetales y se los come.
И я всегда с отвагой буду помогать всем, кто отвечает за действия.
Y siempre tendré el valor de ayudarme a mí misma y a los demás a responder por nuestras acciones.
Как сказал Эдриан, судье нужен кто-то, кого можно бросить на растерзание. И я думаю, что это должен быть Малоун.
Como dijo Adrian, el consejo está buscando a quién arrojar para que lo devoren los lobos y creo que debería ser Malone.
Думаю, мы оба знаем на что способен и я, так что, Олли, как думаешь, кто продержится дольше...
Creo que también sabemos de lo que yo soy capaz, así que dime, Ollie, ¿ quién crees que aguantará más tiempo,
И я знаю кое-кого, кто делает его уязвимым.
Y conozco a alguien que lo hará vulnerable.
Они сдирают кожу... и даже те, кто были покрепче... не протянули и 5 минут, значит, что у тебя не так много времени, чтобы рассказать мне, что планирует твой босс.
Quitan toda la piel... y la cosa era mucho más grande que tú... en menos de cinco minutos, lo que significa que no tienes mucho tiempo para decirme lo que tu jefe está planeando.
Если Диггл это новый Оливер и я, очевидно, новая Фелисити, не надо ненависти, то кто из вас новый Диггл?
Si Diggle es el nuevo Oliver y yo soy, evidentemente, la nueva Felicity... no me odiéis... ¿ quién de vosotros es el nuevo Diggle?
Я рассказал тебе, что я, кто я, и если ты в это не веришь, я верю.
Te he dicho lo que soy, quién soy, y aunque no lo creas, lo soy.
Ни ареста, ни обвинения, просто забрали, и его там держат без причины, пытают, кто знает, что вообще там происходит, мне нужно было отобрать это у агента Аргуса, чтобы мы смогли его остановить.
Sin arresto, sin cargos, se lo llevaron, y ahora está retenido sin ningún motivo, siendo torturado y a saber qué más, y tuve que quitarle esto al agente de ARGUS para que podamos liberarlo.
Это у вас общее, что и говорит о том, что ты единственный, кто может вернуть её назад.
Tenéis eso en común, lo que me dice que eres el único que puede apartarla del abismo.
И отнять у тех, кто пришёл вовремя, их право на слушание?
¿ Y negar a otras personas que sí han llegado a tiempo su derecho a una audiencia justa?
И они станут мстить тому, кто это сделал.
E irán tras el que lo haya hecho.
Значит, кто-то может провести магнитом у моего правого виска - и я смогу смотреть на то, как гибнут сотни тысяч людей, без содрогания?
Entonces alguien agita un imán de mi lado derecho de la cabeza, ¿ y de golpe puedo ver agonizar a 100.000 personas y que no me importe un carajo?
Ёто лишь вопрос времени, когда туда кто-то приземлитс €, и возьмЄт образец или заразитс €.
Y será cuestión de tiempo antes que alguien aterrice en ella y tome una muestra o se infecte.
Это геноцид астероидян, начатый теми, кто считает нас слабыми, разобщёнными, тысячей разных племён разбросанных по всему Поясу, которые никогда не смогут объединиться и дать им отпор.
Fue un genocidio de cinturinos, llevado a cabo por los que creen que somos débiles. Que estamos divididos. Mil tribus diferentes diseminadas por todo el Cinturón, que nunca pudieron unirse y contraatacar.
- Знаешь что? Найди мне того, кто рисовал жену посла Стоуна и сумел изобразить её не такой мандой. - Ага.
Llama al que retrató a la mujer del embajador Stone e hizo un gran trabajo para que no pareciese idiota.
И мне это удалось, потому что кто не хочет еще десять процентов качества?
¿ Quién no quiere una imagen 10 % mejor?
И согласитесь, господа, кто лучше меня сможет отстоять ваши четырехпроцентные доли в компании?
¿ quién mejor para defender su 4 % en la empresa que- -?
Вы знаете, кто приказал вырезать и раскрасить этот стол, сир Давос?
¿ Sabes quién tenía esta mesa tallada y pintada, Ser Davos?
И я слышал о том, что она делает с теми, кто ей не повинуется.
Ya escuché lo que les hace a los que la desafían.
Теперь, ты видел, кто нас преследует, и ты знаешь, на что они способны.
Ya has visto quiénes van detrás de nosotros, y sabes qué son capaces de hacer.
Тех, кто ничего не боится, религия заставляет бояться богов, и манипулирование этим страхом требует немного путаницы.
La religión inspira a aquellos que no temen nada para que teman a los dioses, y utilizar ese miedo requiere una parte de puta locura.
и кто это 170
и кто это был 54
и кто ты такой 21
и кто он 88
и кто он такой 16
и кто они 17
и кто я 28
и кто знает 263
и кто она 37
и кто ты 44
и кто это был 54
и кто ты такой 21
и кто он 88
и кто он такой 16
и кто они 17
и кто я 28
и кто знает 263
и кто она 37
и кто ты 44