И не будет tradutor Turco
9,842 parallel translation
Никогда не было и не будет.
Hiç olmadın ve asla olmayacaksın.
Я объяснил всё это Мэри, она сказала что поняла и не будет противиться нашему расставанию.
Tüm bunları Mary'e açıkladım ki beni anladığını ve ayrılığımıza karşı itirazı olmadığını zikretti.
Так и дальше будет. Свежее тут не станет.
Buranın cidden ferahlayacağı yok.
Он и вполовину не такой тупой, и он будет работать за еду.
Yarım akıllı ve Viyana Sosisi karşılığında çalışır.
Ответишь раньше - будет понятно, что ты втрескалась и не можешь лишь перепихнуться, а он только в этом и хорош.
Er ya da geç düşünüyorsan muhtaç olduğun ve bağlanmak istediğin anlamına gelir. Ve sadece bir sevişmeden daha fazlası olduğuna ve o bunları sorun etmez.
Она ходит по этой земле очень давно и наверняка будет ходить, когда нас давно не будет.
Çok uzun süredir bu dünyada ve biz gittikten çok sonra da olmaya devam edecek.
Его будет пожирать пламя, и он не успеет расправиться с нами.
Tutuştuğu için kıyamet telefonuyla bize saldıramayacak kadar meşgul olacak.
И что она не любит ни тебя, ни меня. А дочь будет любить.
Seni de, beni de, kızımın seveceği gibi sevmediğini gördün.
И если случится, не знаю, чудо и ты выживешь, тебе не будет прощения от Господа.
Bir şekilde, ne bileyim, mucize veya şansın olur da hayatta kalırsan Tanrı'ya şükretmeyeceksin.
И на этот раз тебя там не будет, чтобы остановить меня.
Ve bu sefer beni durdurmak için orada olmayacaksın.
Если у них получится, других волн не будет. И конфликтов не будет.
Başarılı oldukları takdirde başka dalgalar ve çatışmalar olmayacak.
Делай такое лицо, когда она будет рядом, и она никогда не узнает, о чем ты думаешь.
Kraliçe yakınken hep bunu yaparsan o da asla düşüncelerini okuyamaz.
Если меня не будет, значит, я мертв, и можешь...
Orada değilsem ölmüşümdür.
И нас не будет терзать боль прошлого. Очень мило.
Geçmişin kederinden kurtulmuş bir aile.
Ее любят, за ней ухаживают. И так будет всегда.
Bebek güvende ve çok iyi bakılıyor. "
И пока Алиса не явится на чай... Всегда будет ровно одна минута до чаепития.
Genç Alice sizin çay davetinize icabet edene kadar sürekli olarak bir dakikalık çay vaktini yaşayacaksınız.
Шарашить 130 километров в Олни и искать отпечатки, которых не будет?
Olney'e 130 km sürüp bulamayacağımız parmak izlerini araştırmak mı istersin?
Здесь и сейчас Завтра меня не будет
Bugün burdayım ama yarın gidiyorum...
И там точно не будет Jay-Z?
Jay-Z izleme şansımız yok mu?
Никто не будет мне говорить, кем я могу быть и кем не могу!
Kimse ne olacağımı veya olamayacağımı bana söyleyemez.
Пусть не будет никаких сомнений что каждый соответствующий орган полиции и подразделения по борьбе с терроризмом активно на работе восстановление контроля на наших улицах, и в течение нескольких часов...
Kimsenin şüphesi olmasın ki konuyla alakalı tüm polis yetkilileri ve terörle mücadele birimi sokakları yeniden kontrol altına almak için var güçleriyle çalışıyorlar.
А тебя рядом не будет, и ты её не защитишь.
Sen onu korumak için orada olmayacaksın.
В следующий раз Конгресс будет голосовать по бюджету Пентагона, и там будет надоедливые 10 % для морпеха, и не успеешь моргнуть, как вы станете частью флота.
Sonra Kongre, Pentagon bütçesini onaylıyor ve Deniz Piyadeleri'ne % 10 sadaka ayırıyor. Bir bakarsın yakında Donanma'ya katılırsınız.
О, эй, и окажите сами себе услугу, ладно? Когда Беверли будет здесь, не упоминайте прошлую ночь.
- Ha, bu arada kendine bir iyilik yap ve Beverly gelince dün gecenin konusunu sakın açma.
От чего мне будет комфортнее, так это от осознания того, что мне не приходится вставать с утра и видеть твое кислое лицо.
Beni rahatlatan yarın sabah uyanıp ekşi suratını görmeyecek olmak.
И если ложная информация будет среди этих данных, сомнений у нас не останется.
Yani eğer sahte bilgi Londra'dan gönderilen partinin içinde olursa kesin emin olacağız.
Я Предупреждаю тебя... не кажи свой носишко наружу без меня, потому что тебе будет бо-бо и ай-яй-яй.
seni uyarıyorum. Yanında ben olmadan, bu mağaradan dışarı adım atmayacaksın. Yoksa korkunç mu korkunç bir sonla karşılaşacaksın.
Он говорит : "Смотри, что ты сделал, и прощения не будет".
Kötü rüyalar "Şu yaptığına bak, bu yaptığın affedilmeyecek" diyor.
"Посмотри, что ты сделал, и прощения не будет".
Şu yaptığına bak, bu yaptığın affedilmeyecek.
Просто убедитесь, что она не пьет, принимает противоэпилептические препараты, что я прописал, и все будет в порядке.
Alkol almadığına ve yazacağım ilaçları kullandığına emin olun. Her şey yoluna girecek.
Нельзя же до такой степени обнаглеть и думать, что вам ничего не будет.
İnsanları bu şekilde rahatsız edip sonra da bunun yanınıza kalacağını mı sanıyorsunuz.
Это не только будет честью, но и поможет с их обучением.
Bu sadece bizi onurlandırmakla kalmayacak, bir de eğitimleri için paha biçilmez olacaktır.
Держу пари вы даже и не представляли, как вам будет тяжело.
Bu kadar zor olabileceğini düşünmemişsindir kesin.
Я должен вернуться на Алдераан и сообщить своим, что мира не будет.
Halkıma barış olmayacağını haber vermek için Alderaan'a dönmeliyim.
Если обо мне не узнает пресса, ЦРУ схватит меня... И будет допрашивать незаконными методами.
Eğer hiç medya karşısına çıkmazsam, o zaman CIA tarafında işlem yürütülür ve kanunların uzağında sorguya çekilirim.
Написать то, что интересно именно тебе И не нужно будет прослушиваться во всей этой херне.
Senin kadar ilginç bir rol yaratırsın ve bu zırvalıklar için seçmelere gelmezsin.
Это очень напряжённая работа, и взяться за что-то такое, я бы сказал, это будет стоить не меньше $ 5000.
Bu çok yoğun bir iş ve böyle bir şeyde 5.000 dolardan aşağısı kurtarmaz derim.
Ты справишься. В обмен на это, я оставлю на тебя свой дом в Париже, и пока меня не будет, долю в прибыли.
Başaracaksın ve karşılığında çalıştırman için Paris'teki evimi ve ben burada yokken kâr payı da vereceğim.
И будет и дальше его носить, пока не даст показания.
Hala giyer vaziyette ve tanıklık etmediği sürece giymeye devam edecek, yoksa çıkaracak.
Этот корабль сойдет за грузовой, если никто не будет присматриваться... и никто не ступит на борт...
Kimse yeterince yakından bakmazsa bu gemi bir şilep olarak kabul edilecektir. - Birileri gemiye gelirse...
Если она исчезнет, никто и не заметит. Неплохо, если она будет глупой.
Kaybolabilecek, kimsenin özlemeyeceği biri olsun.
Так что вместо того, чтобы говорить, что ты не наймёшь обратно Стефани, почему бы тебе не пойти к этому всемогущему Господу Богу, и не сказать, что если он не будет осторожен, у него больше не будет королевства, которым он сможет управлять!
Ve seni son gördüğümde... sen de ona kızgındın. O yüzden bana... Stephanie'yi geri almayacağını söylemek yerine, neden gidip haşmetli beyfendiye... dikkatli olmadığını, yakında yönetecek bir krallığı kalmayacağını söylemiyorsun?
И Стефани не станет с тобой разговаривать, но я знаю, что со мной она точно не будет говорить.
Ve Stephanie sana konuşmayabilir, ama benimle konuşmayacağını biliyorum.
Что значит, если я вмешаюсь и они узнают, дело нужно будет выбросить, и Оскар не получит ничего.
Ama imzaladım. Bu da dahil olursam anlayacakları anlamına geliyor dava kapanır ve Oliver hiçbir şey alamaz.
и ты представлял что столкнешься с ней на улице она будет от тебя без ума.
Onunla sokakta karşılaştığını ve ayaklarını yerden kestiğini hayal edebilirsin.
Да, может быть, мы все уродливые мешки дерьма, и может кому-то придет в голову, что это нормально, и тогда весь мир будет вечно танцевать, петь и пукать, и тогда всем наконец будет не так одиноко.
Belki hepimiz çirkin, ölüme doğru giden bok çuvallarıyızdır. Tek bir kişinin bunu kabullenmesi yeterli olur belki. Böylece tüm dünya dans eder, şarkı söyler, osurur ve herkes kendini biraz daha az yalnız hisseder.
Эй, чувак, я мог бы выиграть чертову Grammy, и она будет действовать, как это не дерьмо, чувак.
Hey, adamım, kahrolası Grammy'i kazanabilirdim ve onun da mallık dışında bir rolü olurdu.
- И он никогда не будет спущен.
- Ve asla inmeyecek.
И впервые в истории во время Судной ночи никто не будет обладать специальным иммунитетом.
Ayrıca başlangıçtan itibaren ilk kez Arınma'da kimseye ayrıcalık tanınmayacaktır.
Но не думаю, что он и дальше будет писать для школы.
Ama ders kitapları yazmaya devam edebilir mi, merak ediyorum.
он все будет ждать, вот-вот придет счастье, а если счастье не приходит, и чары самообмана длятся до тех пор, пока жива страсть, породившая их.
Mutsuzluk yerine umut yeşerirse ihtirasın sebep olduğu düşün çekiciliği hayatını idame eder.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и неважно 337
и не только 142
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30