English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ И ] / И так всегда

И так всегда tradutor Espanhol

1,578 parallel translation
- И так всегда?
- ¿ Es siempre así?
Так всё, наверно и бывает когда встречаешь пару и уверен, что так будет всегда.
Creo que eso es lo que pasa cuando conoces a tu pareja y te das cuenta de que vas a estar con ella para siempre.
Ты же именно этого всегда и хотела, так?
Es lo que siempre quisiste, ¿ verdad?
Поя подружка Сюзэн всегда хотела походить по тамошним клубам. Мы так туда и не сходили, и она порвала со мной.
Mi novia Suzanne siempre quería ir a unos de esos clubs nocturnos pero nunca fuimos, luego ella me dejó.
Я всегда могу поехать в Вегас и отыгратся, так что..
Siempre puedo ir a las vegas, para conseguir recuperar el dinero, así que...
И так будет всегда.
Y siempre será así.
- И эта штука всегда так делает?
- ¿ Esa cosa siempre hace eso? - ¿ Qué?
И она так всегда, совсем не вовремя.
Y con su perfecto don del oportunismo.
Все всегда начинается, как забавная игра, но неизбежно заканчивается передозировкой, последующей неудачной реабилитацией и так далее по патетической нисходящей спирали.
Empieza siendo divertido, hasta que la sobredosis es inevitable. La rehabilitación falla a una patética depresión.
И всегда так.
Nunca lo haces.
Невиновные парни всегда так и говорят.
Los Chicos inocentes siempre dicen eso.
Почти всегда так и есть.
Bien, casi siempre es verdad.
И я всегда прав, так ведь?
Y siempre tengo razón,? no?
Но в видении я был в баре всегда хотел там посидеть, но так и не решился войти Из за того, что я, я думал буду слишком волноваться, буду... Ну, очень волноваться.
pero ahí estaba, moviéndome en este bar al que siempre he querido ir y nunca he ido porque pensaba que me pondría muy nervioso al estar ahí, bueno, demasiado nervioso.
И ее называли так, потому что у нее была деревянная нога. И можно было всегда услышать, когда Лора подходила к вам, так как она тащила свою ногу за собой по грязи.
Le decían así porque tenía una pierna de palo y uno siempre sabía cuando venía Laura porque la arrastraba detrás de ella en el lodo.
Да нет же, все дело в том, что это была Ванесса, поэтому было так весело. Ладно, проблема в том, чтобы делать это втроем - всегда есть двое, и еще один.
No me gusta la comparación con ese gigoló.
Полковник и мисс Кэмпбелл настояли, чтобы их дочь не оставалась с мистером Диксоном наедине, так что Джейн сопровождала их и всегда была рядом, так что все было как должно.
"El Coronel y la Sra. Campbell tuvieron especial cuidado en que su hija... " no estuviera sola con el Sr. Dixon, " así que Jane fue su acompañante...
А тут и ночь куда-то подевалась, так что я приехал сюда, чтобы, ну, знаешь, удивить тебя, как... как всегда.
Luego vine aquí para sorprenderte. Como suelo hacer.
И они всегда были вместе так что Джереми всегда был рядом
Y ellos estaban siempre juntos, Por eso Jeremy estaba siempre pendiente alrededor y se apretaba contra mi y...
Почему плохие парни всегда так притягивают... и девушки?
¿ Por qué son tan atractivos un chico malo y... una chica?
Я всегда именно так и считал.
Nunca pense lo contrario.
Мы с Трэвисом так близки, что грань между другом и мамой всегда была немного расплывчатой.
Quiero decir, Travis y yo estamos tan unidos, que la línea entre amiga y madre siempre ha estado un poco borrosa.
Он всегда говорил мне, что величайшее благо это думать не только о себе, но и о том, как твои поступки повлияют на мир, именно так мы становимся лучше.
Siempre me hablaba sobre el bien mayor, y cómo una persona no debe solamente pensar en sí mismo, sino en algo más grande, y cómo todos estaríamos mejor por ello.
Я изучила ставки и приняла решение - так же, как и всегда
Estudié los números y tome mi decision. Como siempre.
А я всегда представлял, что он будет орать так сильно, что выплюнет свои легкие и задохнется.
Siempre había imaginado que gritaría tanto se le subirían los pulmones a la garganta y se ahogaría.
- И ты всегда выздоравливаешь, так?
Y siempre te recuperas, ¿ verdad? - Sí.
- Да, это всегда так грустно, выходить к выдаче багажа и видеть, как каждого кто-то встречает и обнимает. А эти парни в лимузинах с табличками...
Aún me deprime cuando sales de ahí y ves los abrazos y gritos a los demás, y los tipos de las limos con los nombre en los papeles.
Напишите мне хоть несколько строк и обещайте, что всегда будете со мной так же ласковы, как вчера.
Escríbeme aunque sea unas pocas líneas y dime que nunca serás menos amable conmigo que lo que fuiste ayer.
- Всегда знал заранее, что так и будет!
Sabía que los serbios me joderían.
Вы не изменитесь и ничего важного не скажете в культуре. Вот за это вас всегда будут помнить, Так что, почему бы вам лучше не уйти с помпой, чем медленно угасать?
Ustedes no cambiarán o agregarán a la cultura de ninguna manera significativa por esto es que siempre serán recordados entonces, ¿ por qué no irse con éxito, en lugar de desvanecerse?
И так было всегда.
De eso es de lo que siempre se ha tratado.
Все хотят быстрых результатов. И так было всегда.
Todo el mundo quiere las cosas rápido, siempre lo han hecho.
И поверь, так было всегда.
Y todo lo que pasó entre ambos.
Всегда целуйтесь так, как будто в первый и последний раз.
Siempre hay que besarse como si fuera la primera y la última vez.
Она просто так счастлива и... - Это всегда не вовремя.
No sé cuándo sea el momento correcto.
Я твой игрушечный друг И, наверное, так будет всегда
Con mi corazón de motor te abrazare...
Сегодня вы играли так, как я всегда и просил.
Jugaron el juego como yo siempre se los he pedido.
Который всегда поступал так, как хотели родители... никогда не говорил, чего он хочет, и не говорил, кто он на самом деле.
Sólo ha pensado en lo que querían ellos. Sin decir nunca lo que quería él. Sin contarle a nadie quién era.
Я просто спрашиваю. Шони, я всегда был прагматиком и бизнесменом, не так ли?
Seanie, siempre fui pragmático y hombre de negocios.
Сынок, если это место нас хоть чему-то и научило, так это тому, что мы всегда должны надеяться и верить.
No hice nada. Puede no haber parecido mucho, pero tú salvaste al mundo.
А ты всегда интересовался только планетами, звездами и так далее?
Siempre te gustaron los planetas, las estrellas y eso?
Я всегда думала, что если что-то пойдет не так, он прибежит домой и спасет меня.
Siempre pensé que si algo iba mal, él entraría en casa y me salvaría.
И это всегда так?
¿ Siempre es así?
Я всегда думал, что я так избегаю ссор. Но в результате я отдалился от тебя, поэтому ты и ушла.
Siempre pensé que estaba manteniendo la paz pero sólo estaba resintiéndote y dándote un motivo para que te fueras.
Я видела, как они танцуют, и в их глазах такая страсть, но я знаю, что так было не всегда.
Estaba allí mirándolos con esa pasión en sus ojos, pero sé que no siempre han estado así.
И так будет всегда.
Es todo lo que siempre seré.
И я всегда говорю только хорошее, так что... - Я видела, как Пак клеит список в коридоре. - Я переклеивал его!
Y se de buena fuente que... vi a Puck colgar la Glista en el pasillo.
И я всегда буду пpизиpать себя за этo, а так же тoгo, ктo мне пpиказал.
Y siempre despreciaré ese hecho, además de la voz que lo ordenó.
Так всегда бывает после забастовки. И ты не слишком опозорилась.
Siempre después de una huelga las cosas se ponen un poco malas.
У нее всегда так - стоит вывернуть парню из-за угла, и всё, на друзей у нее больше нет времени.
Siempre es así, al minuto que aparece un tipo, ya no hay tiempo para sus amigos.
Он хочет сделать чучело и повесить его над писсуаром в офисной ванной, так, чтобы немного мочи всегда на него попадало.
Quiere rellenarla y colgarla encima del váter. En el baño de su oficina para que esas pequeñas salpicaduras de orina queden en ella para siempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]